# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # # #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-# # translation of users.po to italian # translation of users.po to # translation of users.po to # translation of users.po to # translation of users.po to # translation of users.po to # translation of users.po to # translation of users.po to # translation of users.po to # translation of users.it.po to # translation of users.it.po to # translation of users.it.po to # Italian message file for YaST2 (users). # Copyright (users) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Federico Cozzi , 2002. # Franca Delcarlo , 1999, 2000, 2001. # Karl Eichwalder , 2000,2003, 2004, 2005. # Andrea Florio , 2008. # Andrea Turrini , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-20 15:13+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Checking double user entries #. (double username or UID) #. @param [Array] users to check #: src/clients/users_auto.rb:172 msgid "Found users in profile with equal ." msgstr "Trovati utenti nel profilo con uguale." #. Do not check users without defined UID. (bnc#996823) #: src/clients/users_auto.rb:178 msgid "Found users in profile with equal ." msgstr "Trovati utenti nel profilo con uguale." #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 msgid "" "

%s is the current standard hash method. Using other algorithms is " "not recommended unless needed for compatibility purposes.

" msgstr "" "

%s è l'attuale metodo di hash standard. L'uso di altri algoritmi è " "sconsigliato a meno che non sia necessario ai fini della compatibilità.

" #. reenable suggestion #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "" "

\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" "Local users are stored in /etc/passwd and /etc/shadow.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Utilizzare una delle opzioni disponibili per aggiungere utenti locali al " "sistema.\n" "Gli utenti locali sono memorizzati in /etc/passwd e /etc/shadow.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "Create new user" msgstr "Crea nuovo utente" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153 msgid "" "

\n" "The password length should be between %{min}\n" " and %{max} characters.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "La lunghezza della password deve essere compresa tra %{min}\n" " e %{max} caratteri.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "Importa dati utente da installazione precedente" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188 msgid "" "

\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" "The information there can be used to create users in the system being " "installed.\n" "Use the Choose Users button to select some users. Their basic " "information will\n" "be imported.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "È stata rilevata un'installazione di Linux precedente con utenti locali.\n" "Le informazioni in essa contenute possono essere utilizzate per creare " "utenti nel sistema che viene installato.\n" "Utilizzare il pulsante Scegli utenti per selezionare alcuni utenti. " "Le rispettive informazioni di base verranno\n" "importate.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196 msgid "Skip User Creation" msgstr "Ignora creazione utente" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197 msgid "" "

\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" "with an authentication server. Select this option to proceed without " "creating\n" "a local user.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Talvolta root è il solo utente locale necessario, come negli ambienti di " "rete\n" "con server di autenticazione. Selezionare questa opzione per continuare " "senza la creazione\n" "di un utente locale.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local User" msgstr "Utente locale" #. TRANSLATORS: Error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "Il nuovo nome utente non può essere vuoto.\n" "Se non si desidera creare un utente adesso, selezionare\n" "'Ignora creazione utente'." #. TRANSLATORS: error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "Non è stato scelto alcun utente dall'installazione precedente.\n" "Se non si desidera creare un utente adesso, selezionare\n" "'Ignora creazione utente'." #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516 msgid "&Create New User" msgstr "&Crea nuovo utente" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "&Importa dati utente da installazione precedente" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549 msgid "Choose Users" msgstr "Scegli utenti" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565 msgid "&Skip User Creation" msgstr "&Ignora creazione utente" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "No users selected" msgstr "Nessun utente selezionato" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "L'utente %d verrà importato" msgstr[1] "Gli utenti %d verranno importati" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35 msgid "Encryption Method: %s" msgstr "Metodo di cifratura: %s" #. TRANSLATORS: menu button label #. menu button label #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82 msgid "Password &Encryption Type" msgstr "Tipo &cifratura password" #. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users #: src/lib/users/proposal.rb:110 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "L'utente %d verrà importato" msgstr[1] "Gli utenti %d verranno importati" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/proposal.rb:141 msgid "Password Encryption Method: %s" msgstr "Metodo di cifratura password: %s"