# French message file for YaST2 (users). # Copyright (c) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (c) 2000 SuSE GmbH. # # Francoise Lermen , 2000, 2002. # Patricia Vaz , 2003,2004. # Patricia Vaz , 2004. # Patricia Vaz , 2005. # Guillaume GARDET , 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:37+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" #. Checking double user entries #. (double username or UID) #. @param [Array] users to check #: src/clients/users_auto.rb:172 msgid "Found users in profile with equal ." msgstr "" "Des utilisateurs avec un nom d'utilisateur identique à ont " "été trouvés dans le profil." #. Do not check users without defined UID. (bnc#996823) #: src/clients/users_auto.rb:178 msgid "Found users in profile with equal ." msgstr "" "Des utilisateurs avec un ID utilisateur identique à ont été trouvés " "dans le profil." #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 msgid "" "

%s is the current standard hash method. Using other algorithms is " "not recommended unless needed for compatibility purposes.

" msgstr "" "

%s est la méthode de hachage standard. L'utilisation d'autres " "algorithmes n'est pas recommandée à moins d'en avoir besoin à des fins de " "compatibilité.

" #. reenable suggestion #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "" "

\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" "Local users are stored in /etc/passwd and /etc/shadow.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Utilisez une des options disponibles pour ajouter des utilisateurs locaux au " "système.\n" "Les utilisateurs locaux sont enregistrés dans /etc/passwd et dans /" "etc/shadow.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "Create new user" msgstr "Créer un utilisateur" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153 msgid "" "

\n" "The password length should be between %{min}\n" " and %{max} characters.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Le mot de passe doit comprendre entre %{min}\n" " et %{max} caractères.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "" "Importer les données utilisateur à partir d'une installation précédente" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188 msgid "" "

\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" "The information there can be used to create users in the system being " "installed.\n" "Use the Choose Users button to select some users. Their basic " "information will\n" "be imported.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Une installation Linux précédente comportant des utilisateurs locaux a été " "détectée.\n" "Les informations qu'elle contient peuvent être utilisées pour créer des " "utilisateurs sur le système en cours d'installation.\n" "Utilisez le bouton Sélectionner des utilisateurs pour en sélectionner " "certains. Leurs informations de base seront\n" "importées.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196 msgid "Skip User Creation" msgstr "Ignorer la création de l'utilisateur" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197 msgid "" "

\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" "with an authentication server. Select this option to proceed without " "creating\n" "a local user.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Parfois, un utilisateur root est le seul utilisateur local requis, notamment " "dans des environnements réseau\n" "avec un serveur d'authentification. Sélectionnez cette option pour continuer " "sans créer d'\n" "utilisateur local.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local User" msgstr "Utilisateur local" #. TRANSLATORS: Error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "Le nom du nouvel utilisateur ne peut pas être vide.\n" "Si vous ne souhaitez pas créer de nouvel utilisateur pour le moment, " "sélectionnez \n" "'Ignorer la création de l'utilisateur'." #. TRANSLATORS: error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "Aucun utilisateur de l'installation précédente n'a été sélectionné.\n" "Si vous ne souhaitez pas créer d'utilisateur maintenant, sélectionnez \n" "'Ignorer la création de l'utilisateur'." #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516 msgid "&Create New User" msgstr "&Créer un utilisateur" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "" "&Importer les données utilisateur à partir d'une installation précédente" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549 msgid "Choose Users" msgstr "Sélectionner des utilisateurs" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565 msgid "&Skip User Creation" msgstr "&Ignorer la création de l'utilisateur" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "No users selected" msgstr "Aucun utilisateur sélectionné" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "L'utilisateur %d va être importé." msgstr[1] "Les utilisateurs %d vont être importés." #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35 msgid "Encryption Method: %s" msgstr "Méthode de chiffrement : %s" #. TRANSLATORS: menu button label #. menu button label #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82 msgid "Password &Encryption Type" msgstr "Type de &chiffrement du mot de passe" #. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users #: src/lib/users/proposal.rb:110 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "%d utilisateur sera importé." msgstr[1] "%d utilisateurs seront importés." #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/proposal.rb:141 msgid "Password Encryption Method: %s" msgstr "Méthode de chiffrement du mot de passe : %s"