# #-#-#-#-# users.de.po (users) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # # #-#-#-#-# users.de.po (users.de) #-#-#-#-# # translation of users.de.po to German # German message file for YaST2 (users). # Copyright 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # Copyright 2002, 2003 SuSE Linux AG. # # Antje Faber , 2000-2003, 2004, 2005. # Karl Eichwalder , 1999-2003. # Martin Lohner , 2000. # Michael Skiba , 2008, 2012, 2013, 2014. # Hermann J. Beckers , 2008. # Jannick Kuhr , 2008. # Hermann-Josef Beckers , 2009. # Tilman Schmidt , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-11 10:55+0200\n" "Last-Translator: Michael Skiba \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# users.de.po (users) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# users.de.po (users.de) #-#-#-#-#\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. List of errors found for a given password #. #. The errors are localized and ready to be displayed to the user #. #. @param passwd [String] password to check #. @return [Array] errors or empty array if no errors are found or #. validation is disabled #: src/lib/users/ca_password_validator.rb:56 msgid "" "If you intend to create certificates,\n" "the password should have at least %s characters." msgstr "" "Wenn Zertifikate erstellt werden sollen,\n" "muss das Passwort mindestens %s Zeichen lang sein." #. Localized help text about CA constraints #. #. @return [String] html text or empty string if validation is disabled #: src/lib/users/ca_password_validator.rb:69 msgid "" "

If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.

" msgstr "" "

Wenn Zertifikate mit diesem Passwort erstellt werden sollen,\n" "muss das Passwort mindestens %s Zeichen lang sein.

" #. Copyright (c) 2016 SUSE LLC. #. All Rights Reserved. #. This program is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General #. Public License as published by the Free Software Foundation. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, contact SUSE LLC. #. To contact SUSE about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 msgid "

Choose a password encryption method for local and system users.

" msgstr "" "

Wählen Sie eine Passwortverschlüsselungsmethode für lokale Benutzer und " "für Systembenutzer aus.

" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 msgid "" "

%s is the current standard hash method. Using other algorithms is " "not recommended unless needed for compatibility purposes.

" msgstr "" "

%s ist die aktuelle Standard-Hash-Methode. Die Verwendung anderer " "Algorithmen wird nicht empfohlen, sofern dies nicht aus " "Kompatibilitätsgründen erforderlich ist.

" #. reenable suggestion #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "" "

\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" "Local users are stored in /etc/passwd and /etc/shadow.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Fügen Sie lokale Benutzer mit einer der verfügbaren Optionen zum System " "hinzu.\n" "Lokale Benutzer werden unter /etc/passwd und /etc/shadow " "gespeichert.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "Create new user" msgstr "Neuen Benutzer erstellen" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153 msgid "" "

\n" "The password length should be between %{min}\n" " and %{max} characters.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Das Passwort muss %{min}\n" " bis %{max} Zeichen enthalten.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "Benutzerdaten aus einer vorherigen Installation importieren" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188 msgid "" "

\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" "The information there can be used to create users in the system being " "installed.\n" "Use the Choose Users button to select some users. Their basic " "information will\n" "be imported.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Es wurde eine frühere Linux-Installation mit lokalen Benutzern erkannt.\n" "Die Benutzer im zu installierenden System können anhand der dort vorhandenen " "Daten erstellt werden.\n" "Klicken Sie auf die Schaltfläche Benutzer auswählen, und wählen Sie " "die gewünschten Benutzer aus. Die grundlegenden Daten\n" "dieser Benutzer werden importiert.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196 msgid "Skip User Creation" msgstr "Benutzererstellung überspringen" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197 msgid "" "

\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" "with an authentication server. Select this option to proceed without " "creating\n" "a local user.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "In bestimmten Fällen ist lediglich der lokale Benutzer 'root' erforderlich, " "beispielsweise in Netzwerkumgebungen\n" "mit Authentifizierungsserver. Mit dieser Option setzen Sie den Vorgang " "fort,\n" "ohne einen lokalen Benutzer anzulegen.\n" "

\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local User" msgstr "Lokaler Benutzer" #. TRANSLATORS: Error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "Der neue Benutzername darf nicht leer sein.\n" "Wenn Sie jetzt keinen neuen Benutzer anlegen möchten, wählen Sie\n" "'Benutzererstellung überspringen'." #. TRANSLATORS: error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" "Es wurden keine Benutzer aus der früheren Installation ausgewählt.\n" "Wenn Sie jetzt keinen neuen Benutzer anlegen möchten, wählen Sie\n" "'Benutzererstellung überspringen'." #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516 msgid "&Create New User" msgstr "&Neuen Benutzer erstellen" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "Benutzerdaten aus einer vorherigen Installation &importieren" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549 msgid "Choose Users" msgstr "Benutzer auswählen" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565 msgid "&Skip User Creation" msgstr "Benutzererstellung über&springen" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "No users selected" msgstr "Keine Benutzer ausgewählt" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "%d Benutzer wird importiert" msgstr[1] "%d Benutzer werden importiert" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35 msgid "Encryption Method: %s" msgstr "Verschlüsselungsmethode: %s" #. TRANSLATORS: menu button label #. menu button label #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82 msgid "Password &Encryption Type" msgstr "&Passwortverschlüsselungstyp" #. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users #: src/lib/users/proposal.rb:110 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "%d Benutzer wird importiert" msgstr[1] "%d Benutzer werden importiert" #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/proposal.rb:141 msgid "Password Encryption Method: %s" msgstr "Verschlüsselungsmethode für das Passwort: %s" #. plugin name #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:124 msgid "Kerberos Configuration" msgstr "Kerberos-Konfiguration"