# Korean translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Command line help text for the Xsupport module #: src/clients/support.rb:56 msgid "Configuration of support" msgstr "지원 구성" #. Menu title for Support in proposals #: src/clients/support_proposal.rb:87 msgid "&Support" msgstr "지원(&S)" #. Command line parameters dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:50 msgid "Supportconfig Overview Dialog" msgstr "Supportconfig 개요 대화 상자" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:57 msgid "Open SUSE Support Center" msgstr "SUSE 지원 센터 열기" #: src/include/support/dialogs.rb:62 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." msgstr "브라우저가 시작되어 SUSE 지원 센터 포털로 연결됩니다." #: src/include/support/dialogs.rb:83 msgid "Collect Data" msgstr "데이터 수집" #: src/include/support/dialogs.rb:88 msgid "This will create a tarball containing the collected log files." msgstr "수집된 로그 파일이 포함된 tarball이 생성됩니다." #: src/include/support/dialogs.rb:100 msgid "Create report tarball" msgstr "보고서 Tarball 생성" #: src/include/support/dialogs.rb:112 msgid "Upload Data" msgstr "데이터 업로드" #: src/include/support/dialogs.rb:116 msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." msgstr "수집된 로그가 지정한 URL로 업로드됩니다." #: src/include/support/dialogs.rb:123 msgid "Upload" msgstr "업로드" #: src/include/support/dialogs.rb:153 msgid "Could not find any installed browser." msgstr "설치된 브라우저를 찾을 수 없습니다." #: src/include/support/dialogs.rb:163 msgid "" "YaST will run a Web browser as superuser. Consider\n" "running it as a non-provileged user and entering the URL\n" "%1.\n" "Start Web browser?\n" msgstr "" "YaST에서 웹 브라우저를 수퍼유저로 실행합니다. 권한 없는\n" "사용자로 실행하거나 URL\n" "%1을(를) 입력하십시오.\n" "웹 브라우저를 시작하시겠습니까?\n" #: src/include/support/dialogs.rb:205 msgid "Supportconfig Upload Dialog" msgstr "Supportconfig 업로드 대화 상자" #: src/include/support/dialogs.rb:233 msgid "Directory to Save" msgstr "저장할 디렉토리" #: src/include/support/dialogs.rb:243 msgid "Package with log files" msgstr "로그 파일이 있는 패키지" #: src/include/support/dialogs.rb:257 msgid "Upload log files tarball to URL" msgstr "URL에 로그 파일 tarball 업로드" #: src/include/support/dialogs.rb:259 src/include/support/dialogs.rb:760 msgid "Upload Target" msgstr "대상 업로드" #. } #: src/include/support/dialogs.rb:331 msgid "Cannot write settings" msgstr "설정을 기록할 수 없습니다." #: src/include/support/dialogs.rb:393 msgid "Choose Directory Where to Save Tarball" msgstr "Tarball을 저장할 디렉토리 선택" #. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir; #: src/include/support/dialogs.rb:405 msgid "Choose Log Files Tarball File" msgstr "로그 파일 Tarball 파일 선택" #. Command line parameters dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:425 msgid "Supportconfig Parameters Configuration" msgstr "Supportconfig 파라미터 구성" #: src/include/support/dialogs.rb:430 msgid "Create a full file listing from '/'" msgstr "'/'에서 전체 파일 목록 생성" #: src/include/support/dialogs.rb:435 msgid "Exclude detailed disk info and scans" msgstr "세부 디스크 정보 및 검색 제외" #: src/include/support/dialogs.rb:440 msgid "Search root filesystem for eDirectory instances" msgstr "eDirectory 인스턴스에 대한 루트 파일 시스템 검색" #: src/include/support/dialogs.rb:445 msgid "Include full SLP service lists" msgstr "전체 SLP 서비스 목록 포함" #: src/include/support/dialogs.rb:450 msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm" msgstr "설치된 각 RPM에 대해 RPM -V 수행" #: src/include/support/dialogs.rb:455 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" msgstr "모든 로그 파일 줄 포함, 추가 순환 로그 수집" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:469 msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)" msgstr "기본값 사용(/etc/supportconfig.conf 무시)" #: src/include/support/dialogs.rb:476 msgid "Activates all support functions" msgstr "모든 지원 기능 활성화" #: src/include/support/dialogs.rb:483 msgid "Only gather a minimum amount of info" msgstr "최소의 정보만 수집" #: src/include/support/dialogs.rb:491 msgid "Use Custom (Expert) Settings" msgstr "사용자 정의(고급) 설정 사용" #. Support overview dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:588 msgid "Supportconfig Expert Configuration" msgstr "Supportconfig 고급 구성" #. FIXME table header #: src/include/support/dialogs.rb:618 msgid "Default Options" msgstr "기본 옵션" #. Support configure2 dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:684 msgid "Supportconfig Contact Configuration" msgstr "Supportconfig 연락처 구성" #. Support configure2 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:689 msgid "Contact Information" msgstr "연락처 정보" #: src/include/support/dialogs.rb:694 msgid "Company" msgstr "회사" #: src/include/support/dialogs.rb:719 msgid "Phone Number" msgstr "전화 번호" #: src/include/support/dialogs.rb:726 msgid "Store ID" msgstr "저장 ID" #: src/include/support/dialogs.rb:737 msgid "Terminal ID" msgstr "터미널 ID" #: src/include/support/dialogs.rb:748 msgid "GPG UID" msgstr "GPG UID" #: src/include/support/dialogs.rb:755 msgid "Upload Information" msgstr "업로드 정보" #: src/include/support/dialogs.rb:774 msgid "11-digit service request number" msgstr "Novell 11자리 서비스 요청 번호" #. abort? #: src/include/support/dialogs.rb:851 msgid "The SR number must be 11 digits" msgstr "SR 번호는 11자리여야 합니다." #: src/include/support/dialogs.rb:869 msgid "Collecting Data" msgstr "데이터 수집 중" #. Remove ANSI escape codes for cursor movement (bnc#921233) #: src/include/support/dialogs.rb:939 msgid "Collected Data Review" msgstr "수집된 데이터 검토" #: src/include/support/dialogs.rb:992 msgid "Remove from Data" msgstr "데이터에서 제거" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:36 msgid "" "

Initializing Support Configuration
\n" "

\n" msgstr "" "

지원 구성 초기화
\n" "

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 msgid "" "

Saving Support Configuration
\n" "

\n" msgstr "" "

지원 구성 저장
\n" "

\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:55 msgid "" "

Support Configuration
\n" "Configure support here.

\n" msgstr "" "

지원 구성
\n" "여기서 지원을 구성합니다.

\n" #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:59 msgid "" "

Adding a support:
\n" "Choose a support from the list of detected supports.\n" "If your support was not detected, use Other (not detected).\n" "Then press Configure.

\n" msgstr "" "

지원 추가:
\n" "검색된 지원 목록에서 지원을 선택합니다.\n" "지원이 검색되지 않은 경우 기타(검색되지 않음)를 사용하십시오.\n" "그런 다음 구성을 누르십시오.

\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:72 msgid "" "\n" "

Opening SUSE Support Center
\n" "To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " "Open SUSE Support Center.\n" "You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " "you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.

\n" msgstr "" "\n" "

SUSE 지원 센터 열기
\n" "SUSE 지원 센터 포털을 여는 웹 브라우저를 시작하려면 SUSE 지원 센터 열기를 사용하십시오.\n" "그런 다음 글로벌 기술 지원과 함께 서비스 요청을 열 수 있습니다.\n" "supportconfig 데이터 업로드에 포함할 서비스 요청 번호를 기록했는지 확인하십시" "오.

\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:80 msgid "" "

Collecting Data
\n" "To run the supportconfig data collection tool, use Collect Data

" msgstr "" "

데이터 수집
\n" "supportconfig 데이터 모음 도구를 실행하려면 데이터 수집을 사용하십시" "오.

" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 msgid "" "

Uploading Collected Data
\n" "To upload the data already collected to a server, use Upload Data.\n" "The server may or may not be Global Technical Support.

" msgstr "" "

수집된 데이터 업로드
\n" "이미 수집된 데이터를 서버에 업로드하려면 데이터 업로드를 사용하십시" "오.\n" "서버에 글로벌 기술 지원이 적용될 수도 있고, 적용되지 않을 수도 있습니다.

" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "

Supportconfig Options
\n" "Select an option to override the defaults. You can use the default " "settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" "

Supportconfig 옵션
\n" "기본값을 무효화할 옵션을 선택합니다. 기본 설정을 사용하여\n" "대부분의 데이터를 수집하거나, 최소한의 데이터만 수집할 수 있습니다." #. Configure1 dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:96 msgid "" "

Expert Settings
\n" "Select Use Custom and click the Expert Settings button\n" "to select specific data sets to collect.

\n" msgstr "" "

고급 설정
\n" "사용자 정의 사용을 선택하고 고급 설정 버튼을 클릭하여\n" "수집할 특정 데이터 집합을 선택합니다.

\n" #. Configure1 dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:102 msgid "" "

Options
\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" "necessary, but can be included if circumstances require more information.\n" msgstr "" "

옵션
\n" "추가 정보를 수집합니다. 일반적으로 이러한 옵션은\n" "필요하지 않지만 추가 정보가 필요한 경우 포함할 수 있습니다.

\n" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "

Default Options
\n" "Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " "supportconfig tarball.

" msgstr "" "

기본 옵션
\n" "supportconfig tarball에 포함할 각 데이터 세트를 선택하거나 선택 취소합니다." #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "

Contact Information
\n" "Fill in each of the contact information fields that you would like to " "include\n" "in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." "txt file.

" msgstr "" "

연락처 정보
\n" "supportconfig tarball에 포함할 연락처 정보 필드를 각각 입력합니다.\n" "이 필드는 basic-environment.txt 파일에 저장됩니다.

" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "

Upload Information
\n" "The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " "upload services include\n" "ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " "filename in your upload target,\n" "use the tarball keyword. This will get replaced with the actual " "tarball filename.\n" "See man supportconfig(1) for further details.

" msgstr "" "

업로드 정보
\n" "업로드 대상은 supportconfig tarball의 대상 URI입니다. 지원되는 업로드 서비스" "에는 ftp, http, https, scp가 포함됩니다.\n" "supportconfig tarball 파일 이름을 업로드 대상에 포함시키려면\n" "tarball 키워드를 사용하십시오. 이렇게 하면 실제 tarball 파일 이름으로 " "대체됩니다.\n" "자세한 내용은 man supportconfig(1)를 참조하십시오.

" #. Contact dialog help 3/4 #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "

Upload Target Examples
\n" "https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=tarball
\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming
\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives

" msgstr "" "

업로드 대상 예
\n" "https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=tarball
\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming
\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives

" #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" "

Note: If you are uploading a supportconfig tarball to Global " "Technical Support,\n" "make sure you include the 11-digit service request number from your open " "service request.\n" msgstr "" "

참고: supportconfig tarball을 글로벌 기술 지원으로 업로드하는 경" "우\n" "Novell 11자리 서비스 요청 번호가 미결 서비스 요청에 포함되어 있는지 확인하십" "시오.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:137 msgid "" "

Collecting Data>
\n" "Data is being collected.

\n" msgstr "" "

데이터 수집>
\n" "데이터를 수집 중입니다.

\n" #. Data review dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "

Collected Data Review
\n" "Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " "of the collected data,\n" "use Remove from Data and the selected file will be removed.

\n" msgstr "" "

수집된 데이터 검토
\n" "supportconfig에서 수집된 데이터를 검토합니다. 수집된 데이터 중 일부를 공유하" "지 않으려는 경우\n" "데이터에서 제거를 사용하면 선택한 파일이 제거됩니다.

\n" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" "

Upload supportconfig tarball to Global Technical Support
\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "

\n" msgstr "" "

글로벌 기술 지원에 supportconfig tarball 업로드
\n" "supportconfig tarball 복사본을 저장하려면 대상\n" "디렉토리를 선택하고 이 옵션이 선택되었는지 확인하십시오.\n" "

\n" #. Configure1 dialog help 2/3 #. Configure1 dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "

Upload URL
\n" "This option has the location to which the supportconfig tarball will be " "uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "

\n" msgstr "" "

업로드 URL
\n" "이 옵션에는 supportconfig tarball이 기본값으로 업로드되는\n" "위치가 있습니다.\n" "특별한 경우에만 이 값을 변경하십시오.\n" "

\n" #. Configure1 dialog help 3/3, %1 is a URL #. Configure1 dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:164 src/include/support/helps.rb:189 msgid "" "

Privacy Policy
\n" "Find SUSE's privacy policy at\n" "%1.

\n" msgstr "" "

개인 정보 보호 정책
\n" "SUSE의 개인 정보 보호 정책은 %1에서\n" "확인할 수 있습니다.

\n" #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" "

Upload supportconfig tarball to Global Technical Support
\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the Package with log files field.\n" "

\n" msgstr "" "

글로벌 기술 지원에 supportconfig tarball 업로드
\n" "supportconfig tarball을 이미 생성한 경우\n" "로그 파일이 있는 패키지 필드에 전체 경로를 씁니다.\n" "

\n" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** #. #. Copyright (c) 2008 - 2012 Novell, Inc. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as #. published by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.novell.com #. #. *************************************************************************** #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:30 msgid "AppArmor information. security-apparmor.txt" msgstr "AppArmor 정보. security-apparmor.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:33 msgid "autofs information. fs-autofs.txt" msgstr "autofs 정보. fs-autofs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:36 msgid "Information related to booting and the kernel. boot.txt" msgstr "부팅 및 커널 관련 정보. boot.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:39 msgid "Current system service states. chkconfig.txt" msgstr "현재 시스템 서비스 상태. chkconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" msgstr "시스템 코어 덤프 캡처 관련 정보. crash.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45 msgid "Information related to cron and at. cron.txt" msgstr "CRON 및 AT 관련 정보. cron.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" msgstr "디스크, 파일 시스템 마운트 및 파티션 정보. fs-diskio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 msgid "Domain Name Service information. dns.txt" msgstr "도메인 이름 서비스 정보. dns.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" msgstr "Novell eDirectory 상태 점검 정보. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 msgid "" "System environment information, including sysctl and root's environment. env." "txt" msgstr "sysctl 및 루트 환경을 포함하는 시스템 환경 정보. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 msgid "" "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " "in /etc. etc.txt" msgstr "" "/etc의 기타 다양한 구성 파일과 함께 반복적으로 *.conf 파일 가져오기. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" msgstr "Enterprise Volume Management System 관련 정보입니다. evms.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt" msgstr "하트비트/고가용성 클러스터 정보. ha.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:69 msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt" msgstr "iSCSI 대상 및 이니시에이터 정보. fs-iscsi.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72 msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt" msgstr "루트 DSE 검색을 포함한 LDAP 관련 정보. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 msgid "" "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " "Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" "루트 DSE, UNIX 구성 및 워크스테이션 객체 검색을 비롯한 Novell Linux User " "Management 관련 정보입니다. novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt" msgstr "Linux Volume Management 관련 정보입니다. lvm.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:81 msgid "Memory-related information. memory.txt" msgstr "메모리 관련 정보입니다. memory.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:84 msgid "System kernel module information. modules.txt" msgstr "시스템 커널 모듈 정보. modules.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87 msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt" msgstr "고유 장치 매퍼 다중 경로 정보. mpio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90 msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt" msgstr "Novell Core Protocol 관련 정보입니다. novell-ncp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:93 msgid "Novell Cluster Services-related information. novell-ncs.txt" msgstr "Novell Cluster Services 관련 정보입니다. novell-ncs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96 msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt" msgstr "방화벽 규칙을 비롯한 네트워크 관련 정보입니다. network.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99 msgid "Network File System-related information. nfs.txt" msgstr "네트워크 파일 시스템 관련 정보입니다. nfs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:102 msgid "Novell Storage Services-related information. novell-nss.txt" msgstr "Novell Storage Services 관련 정보입니다. novell-nss.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:105 msgid "Network Time Protocol-related information. ntp.txt" msgstr "Network Time Protocol 관련 정보입니다. ntp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:108 msgid "OCFS2 file system-related information. ocfs2.txt" msgstr "OCFS2 파일 시스템 관련 정보입니다. ocfs2.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111 msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt" msgstr "lsof를 사용한 모든 열린 파일 목록. open-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114 msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt" msgstr "OpenWBEM 관련 정보입니다. openwbem.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 msgid "" "Pluggable Authentication Module-related information, including user account " "information. pam.txt" msgstr "" "사용자 계정 정보를 비롯한 Pluggable Authentication Module 관련 정보입니다. " "pam.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt" msgstr "인쇄 및 CUPS 관련 정보입니다. print.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:123 msgid "Includes key /proc file content. proc.txt" msgstr "키/proc 파일 컨텐트 포함. proc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126 msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt" msgstr "업데이트 데몬 관련 정보입니다. updates-daemon.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129 msgid "Update client related information. updates.txt" msgstr "업데이트 클라이언트 관련 정보. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 msgid "" "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " "data files. sar.txt" msgstr "" "SAR 데이터 파일 복사본을 비롯한 System Activity Reporting 관련 정보입니다. " "sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt" msgstr "SLES Real Time 커널 관련 정보입니다. slert.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138 msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt" msgstr "서비스 위치 프로토콜 관련 정보. slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" "Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " "hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" "behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " "read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" "하드 디스크에 대한 Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology 관련 " "정보입니다. 경고: 일부 하드 디스크 컨트롤러 및 드라이브는\n" "정상적으로 작동하지 않습니다. SMART 데이터 검사는 파일 시스템을 읽기 전용 모" "드로 변경하거나 서버를 중단하는 것으로 알려져 있습니다. 이 옵션을 활성화하기 " "전에 SMART 데이터 검사가\n" "환경에서 작동하는지 확인하십시오. fs-smartmon.txt\n" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146 msgid "Samba and CIFS-related information. samba.txt" msgstr "Samba 및 CIFS 관련 정보입니다. samba.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:149 msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt" msgstr "소프트웨어 RAID 관련 정보입니다. fs-softraid.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:152 msgid "Secure Shell server information. ssh.txt" msgstr "보안 셸 서버 정보. ssh.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:155 msgid "Configuration files found in /etc/sysconfig. sysconfig.txt" msgstr "/etc/sysconfig에서 검색한 구성 파일. sysconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158 msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt" msgstr "UDEV 장치 관리자 관련 정보입니다. udev.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:161 msgid "X graphical system-related information. x.txt" msgstr "X 그래픽 시스템 관련 정보입니다. x.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:164 msgid "XEN virtualization-related information. xen.txt" msgstr "XEN 가상화 관련 정보입니다. xen.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 msgid "" "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " "files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "" "supportconfig에 파일 시스템에서 모든 eDirectory 인스턴스 파일을 검색하도록 지" "시합니다. 설정된 경우 ADD_OPTION_FSLIST도 자동으로 설정됩니다. -e" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 msgid "" "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" msgstr "" "파일 시스템의 루트에서 찾기를 사용하는 전체 파일 목록. -L, fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 msgid "" "Includes the entire log file, including comments, instead of just " "VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " "available. -l" msgstr "" "VAR_OPTION_LINE_COUNT 행 대신에 주석을 포함하여 전체 로그 파일을 포함합니다. " "추가적으로, 회전된 로그는 사용 가능한 경우 포함됩니다. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" msgstr "디스크 정보의 양과 세부 검색을 최소화합니다. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 msgid "" "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " "minimizes the amount of each file retrieved." msgstr "" "일반적으로 모든 /var/log/YaST2/* 로그가 포함됩니다. 이 옵션을 사용하면 검색되" "는 각 파일 크기가 최소화됩니다." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 msgid "" "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " "complete. -v, rpm-verify.txt" msgstr "" "설치된 모든 RPM 패키지에서 RPM -V를 실행합니다. 이 작업은 완료하는 데 시간이 " "약간 소요됩니다. -v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 msgid "" "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " "to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" msgstr "" "일반적으로 베이스 SLP 서비스 유형만 나열됩니다. 이 옵션을 사용하면 검색된 서" "비스 유형을 각각 개별적으로 쿼리할 수 있습니다. -s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" msgstr "basic-environment.txt에 포함할 회사 이름" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191 msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt" msgstr "basic-environment.txt에 포함할 연락처의 전자 메일 주소" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194 msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt" msgstr "basic-environment.txt에 포함할 연락처의 이름" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197 msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt" msgstr "basic-environment.txt에 포함할 연락처의 전화 번호" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 msgid "" "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " "entire file." msgstr "" "로그 파일을 가져올 때 포함할 행 수. 0은 전체 파일을 가져온다는 의미입니다." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 msgid "" "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " "always used." msgstr "" "supportconfig tarball 위치입니다. 목록에서 첫 번째 유효한 위치가 항상 사용됩" "니다." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 msgid "" "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " "entire file." msgstr "" "가져올 /var/log/messages 행의 최대 수. 0은 전체 파일을 가져온다는 의미입니다." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 msgid "" "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " "supportconfig tarball." msgstr "" "supportconfig tarball에 포함할 하트비트 정책 엔진 로그 파일의 최대 수입니다." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 msgid "" "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "supportconfig tarball에 포함할 SAR 데이터 파일의 최대 수입니다." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" "When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " "you\n" "plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" "Q." msgstr "" "1로 설정된 경우 supportconfig가 자동 모드로 실행됩니다. 예를 들어 이 옵션은\n" "cron 작업에서 supportconfig를 정기적으로 실행하려는 경우에 유용합니다. -Q와 " "함께 설정하십시오." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 msgid "" "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " "the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " "anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "" "-u srnum 시작 옵션을 사용할 경우 supportconfig tarball이 업로드될 위치를 지정" "하는 데 사용됩니다. 익명 업로드를 지원하는 모든 FTP 서버를 지정할 수 있습니" "다. 기본값은 SUSE의 공용 FTP 서버입니다." #. Initialization dialog caption #: src/include/support/wizards.rb:147 msgid "Support Configuration" msgstr "지원 구성" #. global string created_directory=""; #: src/modules/Support.rb:143 msgid "To continue, enter root password" msgstr "계속하려면 루트 비밀번호를 입력하십시오." #: src/modules/Support.rb:163 msgid "Password incorrect" msgstr "비밀번호가 틀립니다." #. Support read dialog caption #: src/modules/Support.rb:267 msgid "Initializing Support Configuration" msgstr "지원 구성 초기화" #. Support read dialog caption #: src/modules/Support.rb:313 msgid "Saving Support Configuration" msgstr "지원 구성 저장"