# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # FIRST AUTHOR , YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-18 09:42+0200\n" "Last-Translator: Marcel Hilzinger \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command line help text for the Xrear module #: src/clients/rear.rb:54 msgid "Configuration of Rear" msgstr "Rear beállítása" #. command line help text for 'configure' action #: src/clients/rear.rb:67 msgid "Change the Rear configuration" msgstr "A Rear-beállítások módosítása" #: src/clients/rear.rb:73 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: src/clients/rear.rb:74 msgid "Netfs URL" msgstr "Netfs URL" #. Dialog shown, when system is not supported by rear #: src/include/rear/ui.rb:85 msgid "This system is not supported by rear, because:" msgstr "Ezt a rendszert a rear nem támogatja, ennek oka a következő:" #: src/include/rear/ui.rb:90 msgid "" "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " "ignore this warning." msgstr "" "NE számítson arra, hogy a létrehozott biztonsági másolat használható lesz a " "rendszer helyreállítására, ha figyelmen kívül hagyja ezt a figyelmeztetést." #: src/include/rear/ui.rb:104 msgid "This system is not supported." msgstr "Ez a rendszer nem támogatott." #: src/include/rear/ui.rb:108 msgid "&Ignore and continue" msgstr "&Figyelmen kívül hagyás és folytatás" #. store original value of directories for the case that the users clicks cancel #: src/include/rear/ui.rb:143 msgid "Additional Directories to Backup" msgstr "További mentendő könyvtárak" #: src/include/rear/ui.rb:171 msgid "Choose Directory" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: src/include/rear/ui.rb:199 msgid "Cannot write rear configuration file." msgstr "A Rear konfigurációs fájlja nem olvasható be." #. store original value of modules for the case that the users clicks cancel #: src/include/rear/ui.rb:221 msgid "Additional Kernel Modules" msgstr "További kernelmodulok" #: src/include/rear/ui.rb:228 msgid "Available Modules in current System:" msgstr "A jelenlegi rendszerben elérhető modulok:" #: src/include/rear/ui.rb:245 msgid "Modules added to Rescue System:" msgstr "A mentési rendszerbe felvett modulok:" #: src/include/rear/ui.rb:250 msgid "Modules are sorted in the order they were loaded." msgstr "A modulok a betöltés sorrendjében szerepelnek." #. Dialog to run rear #: src/include/rear/ui.rb:327 msgid "Preparing for Rear Execution." msgstr "Felkészülés a Rear végrehajtására." #: src/include/rear/ui.rb:348 msgid "Running rear..." msgstr "A Rear futtatása..." #: src/include/rear/ui.rb:372 msgid "Execution failed with return value %1." msgstr "A végrehajtás sikertelen volt, az eredményül kapott érték: %1." #: src/include/rear/ui.rb:381 msgid "Finished. You are strongly advised to test the created backup." msgstr "" "Befejeződött. A létrehozott biztonsági másolat tesztelése határozottan " "ajánlott." #. For translators: Caption of the dialog #. The whole sequence #: src/include/rear/ui.rb:416 src/include/rear/ui.rb:680 msgid "Rear Configuration" msgstr "A Rear beállításai" #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 msgid "" "

Configure Rear Relax and Recover (ReaR) backup for your computer." msgstr "" "

A Rear Relax and Recover (ReaR) biztonsági mentés beállításainak " "megadása a számítógépen.

" #: src/include/rear/ui.rb:422 msgid "" "

Decide how to start your Recovery System. Choose USB if you want " "to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.

" msgstr "" "

Döntse el, hogyan induljon a Helyreállítási rendszer. Válassza az " "USB beállítást, ha USB-kulcsról szeretné indítani a rendszert, illetve az " "ISO beállítást, ha CD-ROM-ról.

" #: src/include/rear/ui.rb:425 msgid "" "

Choose where the Backup should be stored. Select NFS if you have " "to use a server that offers Network File System. Please specify the location " "as follows: nfs://hostname/directory. You can also choose USB to " "store your backup on an USB stick or USB disk.

" msgstr "" "

Válassza ki, hogy hol történjen a Biztonsági mentés tárolása. Az " "NFS beállítást akkor válassza, ha NFS fájlrendszert kínáló kiszolgálót kell " "használnia. A helyet a következő formátumban kell megadni: nfs://" "állomásnév/könyvtár. Az USB beállítással azt a lehetőséget is " "választhatja, hogy a biztonsági mentést USB-kulcson vagy USB-lemezen tárolja." "

" #: src/include/rear/ui.rb:428 msgid "" "

If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " "Rescan USB Devices.

" msgstr "" "

Ha nem jelenik meg egyetlen USB-eszköz sem, csatlakoztasson USB-kulcsot " "vagy USB-lemezt, majd kattintson az USB-eszközök újraolvasása pontra." "

" #: src/include/rear/ui.rb:431 msgid "" "

Select Keep old backup if you don't want the previous backup copy " "to be overwritten.

" msgstr "" "

Adja meg a Régi biztonsági mentés megtartása beállítást, ha nem " "szeretné felülírni a biztonsági mentés korábbi példányát.

" #: src/include/rear/ui.rb:434 msgid "" "

The Advanced menu offers to add additional directories to the " "backup and additional kernel modules to the rescue system. That's " "only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " "rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.

" msgstr "" "

A Speciális menü segítségével további mentendő könyvtárakat " "és a mentési rendszerben további kernelmodulokat adhat meg. Ennek " "csak akkor van értelme, ha a biztonsági mentés nem tartalmazza az összes " "szükséges könyvtárat, vagy ha a mentési rendszer nem indul el a hiányzó " "kernelmodulok miatt.

" #: src/include/rear/ui.rb:437 msgid "" "

The Save and run rear now button runs rear and shows rear's " "output. Make sure to test if the created backup works as expected on " "your system!

" msgstr "" "

A Mentés és a Rear futtatása gomb futtatja a Rear összetevőt, és " "megjeleníti a Rear eredményét. Mindenképpen tesztelje, hogy a " "létrehozott biztonsági mentés a várt módon működik-e az adott rendszeren!

" #: src/include/rear/ui.rb:440 msgid "" "

OK saves the configuration and quits while Cancel closes " "the configuration dialog without saving.

" msgstr "" "

Az OK gombbal menti a konfigurációt, majd kilép, a Mégse " "gombra kattintva pedig mentés nélkül bezárhatja a beállítási párbeszédpanelt." "

" #. prepare advanced menu #: src/include/rear/ui.rb:459 msgid "Additional Directories in Backup" msgstr "További könyvtárak a biztonsági mentésben" #: src/include/rear/ui.rb:462 msgid "Additional Kernel Modules in Rescue System" msgstr "További kernelmodulok a mentési rendszerben" #. prepare main dialog #: src/include/rear/ui.rb:472 msgid "Recovery System" msgstr "Helyreállítási rendszer" #: src/include/rear/ui.rb:480 msgid "&Boot Media" msgstr "&Rendszerindító adathordozó" #: src/include/rear/ui.rb:498 msgid "&Backup Media" msgstr "&Biztonsági mentési adathordozó" #: src/include/rear/ui.rb:517 msgid "&Keep old backup" msgstr "&Régi biztonsági mentés megtartása" #: src/include/rear/ui.rb:521 msgid "Rescan USB Devices" msgstr "USB-eszközök újraolvasása" #: src/include/rear/ui.rb:531 msgid "Save and run rear now" msgstr "Mentés és a Rear futtatása" #. set settings according to options read from config file. #: src/include/rear/ui.rb:551 msgid "BACKUP is set to an unknown value.\n" msgstr "A BACKUP tulajdonság ismeretlen értékre van beállítva.\n" #. choose selected option or fallback to "ISO" if nothing is set #: src/include/rear/ui.rb:564 msgid "OUTPUT is set to an unknown value.\n" msgstr "Az OUTPUT tulajdonság ismeretlen értékre van beállítva.\n" #: src/include/rear/ui.rb:581 msgid "NETFS_URL is set to an unknown value or in wrong format.\n" msgstr "" "A NETFS_URL tulajdonság ismeretlen értékre van beállítva, vagy nem megfelelő " "formátumú.\n" #: src/include/rear/ui.rb:590 msgid "" "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " "configure.\n" msgstr "" "A Rear konfigurációs fájljában olyan kapcsolók vannak, amelyeket ez a YaST2 " "modul nem tud konfigurálni.\n" #: src/include/rear/ui.rb:595 msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?" msgstr "Folytatja a műveletet, és felülírja ezeket a beállításokat?" #. open run rear dialg, if usb boot medium is selected show a warning #: src/include/rear/ui.rb:640 msgid "Your USB medium will be overwritten. Do you want to continue?" msgstr "Az USB-adathordozó felül lesz írva. Folytatja a műveletet?" #. true: read-only #. Rear read dialog caption #: src/include/rear/ui.rb:691 msgid "Reading Rear Configuration" msgstr "A Rear konfigurációjának beolvasása" #: src/include/rear/ui.rb:698 msgid "Analyzing system" msgstr "A rendszer elemzése" #: src/include/rear/ui.rb:698 msgid "Reading rear settings" msgstr "A Rear beállításainak beolvasása" #: src/include/rear/ui.rb:699 msgid "Analyzing system..." msgstr "A rendszer elemzése..." #: src/include/rear/ui.rb:699 msgid "Reading rear settings..." msgstr "A Rear-beállítások beolvasása…" #. check bootloader #. returns error message if system is not supported #: src/modules/RearSystemCheck.rb:56 src/modules/RearSystemCheck.rb:77 msgid "Cannot figure out which bootloader is used." msgstr "Nem állapítható meg, hogy melyik rendszertöltőt használja." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:68 msgid "Bootloader %1 is used." msgstr "A használt rendszertöltő: %1." #. check devices #: src/modules/RearSystemCheck.rb:106 msgid "Device %1 is iscsi." msgstr "A(z) %1 eszköz iscsi típusú." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:118 msgid "Device %1 is multipath." msgstr "A(z) %1 eszköz többutas (multipath) típusú." #. check partitions #: src/modules/RearSystemCheck.rb:134 msgid "Partition %1 is mounted by uuid." msgstr "A(z) %1 partíció UUID használatával van csatlakoztatva." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:151 msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)." msgstr "A(z) %1 partíció nem támogatott fájlrendszert használ (%2)."