# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # # Mariusz Fik , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 20:21+0200\n" "Last-Translator: Mariusz Fik \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 msgid "" "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " "sftp, nfs, cifs" msgstr "" "Cel zrzutu obejmuje typ celu z: pliku (lokalny system plików), ftp, ssh, " "sftp, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 msgid "" "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" "It will be rewritten." msgstr "" "Opcja jądra „crashkernel” obejmuje zakresy i/lub nadmiarowe wartości.\n" "Zostanie zapisana ponownie." #: src/include/kdump/dialogs.rb:201 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" #: src/include/kdump/dialogs.rb:529 msgid "Kdump &Low Memory [MiB]" msgstr "Do&lny obszar pamięci dla mechanizmu Kdump [MiB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:531 msgid "Kdump Memor&y [MiB]" msgstr "&Pamięć dla mechanizmu Kdump [MiB]" #: src/include/kdump/dialogs.rb:537 msgid "Total System Memory [MiB]:" msgstr "Łączna pamięć systemowa [MiB]:" #: src/include/kdump/dialogs.rb:544 msgid "Usable Memory [MiB]:" msgstr "Użyteczna pamięć [MiB]:" #: src/include/kdump/dialogs.rb:567 msgid "Kdump &High Memory [MiB]" msgstr "Górny obszar pamięci dla mec&hanizmu Kdump [MiB]" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 msgid "" "

SSH - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SSH - zapisz obrazy programu kdump przez SSH, a dd na komputerze " "docelowym.\n" " Nazwa serwera - nazwa serwera.\n" " Port - numer portu serwera.\n" " Katalog na serwerze - ścieżka zapisu obrazów Kdump.\n" " Nazwa użytkownika dla połączenia ssh. \n" " Hasło dla połączenia ssh.

\n" #. Dump Format - RadioButtons 5/7 #: src/include/kdump/helps.rb:101 msgid "" "

SFTP - Save kdump image via SFTP.\n" " Server Name - The name of server.\n" " Port - The port number for connection.\n" " Directory on Server - The path for saving kdump images.\n" " User Name for SSH connection. \n" " Password for SSH connection.

\n" msgstr "" "

SFTP - zapisz obrazy programu kdump przez SFTP.\n" " Nazwa serwera - nazwa serwera.\n" " Port - numer portu serwera.\n" " Katalog na serwerze - ścieżka zapisu obrazów Kdump.\n" " Nazwa użytkownika dla połączenia ssh. \n" " Hasło dla połączenia ssh.

\n" #: src/include/kdump/helps.rb:109 msgid "" "

The choice between SSH and SFTP depends\n" "on details of server configuration. SLE servers support both\n" "by default.

" msgstr "" "

Wybór między protokołem SSH a SFTP zależy\n" "od szczegółów konfiguracji serwera. Serwery SLE domyślnie\n" "obsługują oba.

" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:143 msgid "SSH / SFTP" msgstr "SSH / SFTP" #. Function validates if crashkernel option includes #. several ranges and ask user about rewritting #. #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454 msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" msgstr "" "Opcja jądra obejmuje wiele zakresów lub nadmiarowych wartości. Zapisać ją " "ponownie?" #. Function validates options in #. "Dump Format" #. install makedumpfile if KDUMP_DUMPFORMAT == "compressed" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1849 msgid "" "Kdump is not supported on this system.\n" "If you continue now, the module may not function properly.\n" "For example, some settings will not be correctly read\n" "and the resulting configuration will probably be useless.\n" msgstr "" "Program kdump nie jest obsługiwany w tym systemie.\n" "W przypadku kontynuowania moduł może nie działać poprawnie.\n" "Na przykład niektóre ustawienia nie zostaną poprawnie odczytane,\n" "co spowoduje, że wynikowa konfiguracja będzie prawdopodobnie bezużyteczna.\n" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1855 msgid "Kdump not supported" msgstr "Program kdump nie jest obsługiwany" #. Progress stage 4/4 #: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "Obliczanie limitów pamięci..." #. Progress finished 3/4 #: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "Odczyt ilości dostępnej pamięci i kalibrowanie użycia..." #: src/modules/Kdump.rb:771 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "Wartości opcji crashkernel: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:884 msgid "" "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " "only %{available} are available." msgstr "" "Ostrzeżenie! Może nie być wystarczająco dużo wolnego miejsca. Wymagane jest " "%{required}, ale dostępne tylko %{available}."