# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:45+0100\n" "Last-Translator: Piotr Krakowiak \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Rich text title for Drbd in proposals #: src/clients/drbd_proposal.rb:86 msgid "DRBD" msgstr "DRBD" #. Menu title for Drbd in proposals #: src/clients/drbd_proposal.rb:88 msgid "&DRBD" msgstr "&DRBD" #: src/include/drbd/common.rb:47 msgid "LVM Configuration" msgstr "Konfiguracja LVM" #: src/include/drbd/common.rb:48 msgid "Resource Basic Configuration" msgstr "Podstawowa konfiguracja zasobów" #: src/include/drbd/common.rb:49 msgid "Resource Advanced Configuration" msgstr "Zaawansowana konfiguracja zasobów" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. #. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under #. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the #. Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS #. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along with #. this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find #. current contact information at www.novell.com. #. ------------------------------------------------------------------------------ #. File: include/drbd/dialogs.ycp #. Package: Configuration of drbd #. Summary: Dialogs definitions #. Authors: xwhu #. #. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/drbd/dialogs.rb:51 msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n" msgstr "Ostrzeżenie: moduł YaST2 DRBD zmieni nazwy wszystkich\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:52 msgid "" "included files for DRBD into a supported schema.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "plików dołączonych do DRBD zgodnie z obsługiwanym schematem.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: src/include/drbd/dialogs.rb:69 msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n" msgstr "Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego DRBD:\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:86 msgid "Failed to write configuration to disk:\n" msgstr "Nie można zapisać danych konfiguracyjnych na dysk:\n" #. Drbd configure1 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:102 msgid "First part of configuration of DRBD" msgstr "Pierwsza część konfiguracji DRDB" #. Drbd configure2 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:141 msgid "Second part of configuration of DRBD" msgstr "Druga część konfiguracji DRDB" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:36 msgid "" "

Initializing DRBD Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Inicjalizacja konfiguracji DRDB
\n" "Czekaj...

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 msgid "" "

Saving DRBD Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Zapisywanie konfiguracji DRDB
\n" "Czekaj...

\n" #: src/include/drbd/helps.rb:55 msgid "

Startup Configuration of DRBD

" msgstr "

Startowa konfiguracja DRBD

" #: src/include/drbd/helps.rb:58 msgid "" "

Booting:

\n" "\t\t\t

checking \"On\" to start DRBD server Now and when booting

\n" "\t\t\t

checking \"Off\", DRBD server only starts manually

\n" "\t\t

Switch On and Off:

\n" "\t\t\t

Starting or Stopping DRBD Server right now

\n" "\t\t" msgstr "" "

Uruchamianie:

\n" "\t\t\t

Zaznacz opcję \"Wł.\", aby uruchomić serwer DRBD teraz i podczas " "uruchamiania

\n" "\t\t\t

Zaznacz opcję \"Wył.\", aby serwer DRBD był uruchamiany wyłącznie " "ręcznie

\n" "\t\t

Przełącz między Wł. i Wył.:

\n" "\t\t\t

natychmiastowe uruchamianie lub zatrzymywanie serwera DRBD

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72 #: src/include/drbd/helps.rb:86 msgid "

Resource Configuration of DRBD

" msgstr "

Konfiguracja zasobów DRBD

" #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" "

Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " "resource

\n" "\t\t" msgstr "" "

Kliknij przycisk \"Dodaj\", \"Edycja\", \"Usuń\", aby dodać, edytować lub " "usunąć zasób

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" "\t\t

\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " "of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.

\n" "\t\t

\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " "is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " "the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " "the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " "ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" "abcd::1]:7788

\n" "\t\t

\"Device\": The name of the block device node of the resource being " "described. You must use this device with your application (file system) and " "you must not use the low level block device which is specified with the disk " "parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " "the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" "drbd'minor number' will be used.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" "drbd{minor drbd number [0...255]}'

\n" "\t\t

\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " "the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.\n" "\t\t

\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " "backing device is used to store the meta-data.

\n" "\t\t

\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " "by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " "resources.

\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t

„Nazwa” jest opcją obowiązkową i musi odpowiadać nazwie hosta systemu " "Linux (uname -n) jednego z węzłów. Nazwa hosta nie powinna zawierać kropki " "(.).

\n" "\t\t

„Adres:Port”: zasób wymaga jednego adresu IP na urządzenie, który " "jest używany podczas oczekiwania na nadchodzące połączenia z urządzenia " "partnerskiego. Każdy zasób DRBD wymaga portu TCP służącego do połączenia z " "urządzeniem partnerskim węzła. W przypadku adresu IPv6 rzeczywisty adres " "musi być poprzedzony słowem kluczowym ipv6 i umieszczony w nawiasie: ipv6 " "[2001:1945:fc03:abcd::1]:7788

\n" "\t\t

„Urządzenie”: nazwa węzła urządzenia blokowego opisywanego zasobu. To " "urządzenie musi być używane do pracy z aplikacją (systemem plików) i nie " "można używać niskopoziomowego urządzenia blokowego, które jest określane " "przy użyciu parametru dysku, następującym po numerze pomocniczym. W " "przeciwnym razie można pominąć nazwę lub wyraz minor oraz numer. W przypadku " "pominięcia nazwy domyślnie zostanie użyta nazwa /dev/drbd„numer " "pomocniczy”.\n" "\t\tNa przykład: /dev/drbd{usługa} minor {pomocniczy numer drbd [0....255]} " "lub /dev/drbd{pomocniczy numer drbd [0...255]}

\n" "\t\t

„Dysk”: program DRBD używa tego urządzenia blokowego do " "przechowywania i odtwarzania danych. Nigdy nie należy używać takiego " "urządzenia, gdy nad nim jest uruchomiony program DRBD.

\n" "\t\t

„Metadysk”: parametr wewnętrzny. Wewnętrzny oznacza, że ostatnia " "część urządzenia kopii zapasowej służy do przechowywania metadanych.

\n" "\t\t

„Identyfikator węzła”: wartość wewnętrzna programu drdb generowana " "automatycznie przez yast. Host może mieć inne identyfikatory węzła w " "przypadku różnych zasobów.

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t

Protocol

\n" "\t\t

Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " "local disk and local TCP send buffer.

\n" "\t\t

Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " "local disk and remote buffer cache.

\n" "\t\t

Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " "local and remote disk.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t

wfc-timeout: Wait for connection timeout

\n" "\t\t

degr-wfc-timeout: Wait for connection timeout, if this node " "was a degraded cluster

\n" "\n" "\t\t

on-io-error: What to do when the lower level device reports io-" "error to the upper layers

\n" "\t\t

sndbuf-size: The size of the TCP socket send buffer

\n" "\t\t

max-buffers: Maximum number of requests to be allocated by " "DRBD

\n" "\n" "\t\t

timeout: If the partner node fails to send an expected " "response packet within time 10ths of a second, the partner node is " "considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " "be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " "the unit 0.1 seconds.

\n" "\t\t

connect-int: The time the peer has time to answer to a keep-" "alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " "period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " "unit is 100ms

\n" "\t\t

ping-int: The time the peer has time to answer to a keep-alive " "packet

\n" "\n" "\t\t

max-epoch-size: The highest number of data blocks between two " "write barriers

\n" "\t\t

ko-count: the secondary node fails to complete a single write " "request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " "default value is 0, which disables this feature.

\n" "\t\t

rate: To ensure a smooth operation of the application on top " "of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " "background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " "KB/sec.

\n" "\t\t

al-extents: parameter you control how big the hot area (= " "active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " "Maximum: 3843)

\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t

Protokół

\n" "\t\t

Protokół A: operacja zapisu we/wy jest zgłaszana jako zakończona, " "jeśli osiągnęła dysk lokalny i lokalny bufor wysyłania TCP.

\n" "\t\t

Protokół B: operacja zapisu we/wy jest zgłaszana jako zakończona, " "jeśli osiągnęła dysk lokalny i zdalny bufor pamięci podręcznej.

\n" "\t\t

Protokół C: operacja zapisu we/wy jest zgłaszana jako zakończona, " "jeśli osiągnęła dysk lokalny i dysk zdalny.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t

wfc-timeout: czekaj na limit czasu połączenia

\n" "\t\t

degr-wfc-timeout: czekaj na limit czasu połączenia, jeśli ten " "węzeł jest zdegradowanym klastrem

\n" "\n" "\t\t

on-io-error: co robić, gdy urządzenie niskopoziomowe zgłasza " "błąd we/wy do górnych warstw

\n" "\t\t

sndbuf-size: rozmiar bufora wysyłania gniazda TCP

\n" "\t\t

max-buffers: maksymalna liczba żądań przydzielanych przez " "DRBD

\n" "\n" "\t\t

timeout: jeśli węzeł partnerski nie wyśle oczekiwanego pakietu " "odpowiedzi po podanej liczbie dziesiątych części sekundy, zostanie uznany za " "martwy i połączenie TCP/IP zostanie zarzucone. Ta wartość musi być mniejsza " "od połącz-odp i ping-odp. Wartością domyślną jest 60 = 6 sekund, jednostką " "jest 0,1 sekundy.

\n" "\t\t

connect-int: czas oczekiwania na odpowiedź elementu " "równorzędnego na pakiet keep-alive. Jeśli w tym okresie nie nadejdzie " "odpowiedź od elementu równorzędnego, element zostanie uznany za martwy. " "Wartością domyślną jest 500 ms, jednostką domyślną jest 100 ms

\n" "\t\t

ping-int: czas oczekiwania na odpowiedź elementu równorzędnego " "na wysłany pakiet keep-alive

\n" "\n" "\t\t

max-epoch-size: największa liczba bloków danych pomiędzy dwoma " "barierami zapisu

\n" "\t\t

ko-count: węzeł pomocniczy, który nie zakończy pojedynczego " "żądania zapisu podczas podanej wielokrotności limitu czasu, jest wykluczany " "z klastra. Wartością domyślną jest 0, co powoduje wyłączenie tej funkcji.\n" "\t\t

rate: aby zagwarantować bezproblemowe działanie aplikacji " "znajdującej się ponad programem DRBD, można ograniczyć przepustowość używaną " "do synchronizacji w tle. Wartością domyślną jest 250 KB/s, jednostką " "domyślną jest KB/s.

\n" "\t\t

al-extents: parametr służący do kontroli wielkości pamięci " "dostępnej dla obszaru aktywnego (= zbioru aktywnego). Domyślna liczba " "zasięgów wynosi 127 (minimalna: 7, maksymalna: 3843).

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 msgid "

LVM Configuration

" msgstr "

Konfiguracja LVM

" #: src/include/drbd/helps.rb:147 msgid "" "

Minor Count:\n" " use this if you want to define more resources later\n" " without reloading the module.\n" " by default we load the module with exactly as many devices\n" " as configured mentioned in this file.

" msgstr "" "

Mała liczba:\n" " użycie tej opcji umożliwia zdefiniowanie więcej zasobów w " "późniejszym czasie\n" " bez konieczności ponownego wczytania modułu.\n" " domyślnie moduł wczytywany jest z dokładnie taką ilością " "skonfigurowanych urządzeń\n" " jaka jest wymieniona w tym pliku.

" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:155 msgid "" "

DRBD Configuration
\n" "Configure drbd here.

\n" msgstr "" "

Konfiguracja DRDB
\n" "Okno to służy do konfiguracji DRDB.

\n" #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/drbd/helps.rb:159 msgid "" "

Adding a drbd:
\n" "Choose an drbd from the list of detected drbds.\n" "If your drbd was not detected, use Other (not detected).\n" "Then press Configure.

\n" msgstr "" "

Dodawanie drbd:
\n" "Proszę wybrać system drbd z listy wykrytych.\n" "Jeśli system drbd nie został wykryty, należy użyć przycisku Inne (nie " "wykryte), a następnie nacisnąć przycisk Konfiguruj.

\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:172 msgid "" "

DRBD Configuration Overview
\n" "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n" "edit their configurations.

\n" msgstr "" "

Przegląd konfiguracji DRDB
\n" "Pozwala uzyskać przegląd zainstalowanych systemów DRDB. Dodatkowo\n" "umożliwia ich konfigurację.

\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/drbd/helps.rb:178 msgid "" "

Adding a drbd:
\n" "Press Add to configure a drbd.

" msgstr "" "

Dodawanie systemu drbd:
\n" "Aby dodać system drbd, należy nacisnąć przycisk Dodaj.

" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/drbd/helps.rb:182 msgid "" "

Editing or Deleting:
\n" "Choose a drbd to change or remove.\n" "Then press Edit or Delete as desired.

\n" msgstr "" "

Edycja i usuwanie:
\n" "Proszę wybrać system drbd w przeznaczony do zmiany lub usunięcia.\n" "Następnie należy nacisnąć przycisk: Edytuj lub Usuń.

\n" #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:42 msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" msgstr "Konfiguracja DRBD filtra LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:50 msgid "Device Filter" msgstr "Filtr urządzenia" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:60 msgid "Writing the LVM cache" msgstr "Zapisywanie pamięci podręcznej LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:69 msgid "Enable LVM Cache" msgstr "Włącz pamięć podręczną LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:74 msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd." msgstr "" "Ostrzeżenie! Aby używać programu drdb, należy wyłączyć pamięć podręczną LVM." #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:85 msgid "Use lvmetad for LVM" msgstr "Użyj lvmetad dla LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:94 msgid "Use LVM metad" msgstr "Użyj metad LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:99 msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster." msgstr "Ostrzeżenie! Nie należy używać lvmetad dla klastra." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:151 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:154 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:155 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:156 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:188 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. return `cancel or a string #: src/include/drbd/resource_conf.rb:555 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:556 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:570 msgid "Node name can not be empty." msgstr "Nazwa węzła nie może być pusta." #. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:618 msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." msgstr "Adres IPv6 należy umieścić w nawiasach." #. IPv6 should including port #: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631 msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." msgstr "" "W przypadku podawania adresu IP i portu należy użyć kombinacji „adres:port”." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:639 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Wprowadź prawidłowy adres IP." #. Checking the port is number #: src/include/drbd/resource_conf.rb:646 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Wprowadź prawidłowy numer portu." #. myHelp("basic_conf"); #: src/include/drbd/resource_conf.rb:714 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." msgstr "" "Nazwy węzłów nie mogą zawierać kropki (.), korzystanie z lokalnej nazwy " "hosta." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:734 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:749 msgid "Please configure at least two nodes." msgstr "Skonfiguruj co najmniej dwa węzły." #. No need to check integrity since it will disabled when configuring #: src/include/drbd/resource_conf.rb:784 msgid "Enter the node name:" msgstr "Wprowadź nazwę węzła:" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:790 msgid "Node name must be different." msgstr "Nazwy węzłów muszą być różne." #: src/include/drbd/startup_conf.rb:37 msgid "On -- Start DRBD Server when Booting" msgstr "On — Uruchom serwer DRBD podczas uruchamiania" #: src/include/drbd/startup_conf.rb:96 msgid "" "To propagate this configuration ,\n" "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." msgstr "" "Aby przekazać konfigurację, należy\n" "ręcznie skopiować plik konfiguracyjny \"/etc/drbd.conf\" do pozostałych " "węzłów." #. Report::Error ( Service::Error()); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:166 msgid "Start DRBD service failed" msgstr "Uruchomienie usługi DRDB nie powiodło się." #. Report::Error ( Service::Error() ); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:174 msgid "Stop DRBD service failed" msgstr "Zatrzymanie usługi DRDB nie powiodło się." #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. #. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under #. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the #. Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS #. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along with #. this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find #. current contact information at www.novell.com. #. ------------------------------------------------------------------------------ #. File: modules/Drbd.ycp #. Package: Configuration of drbd #. Summary: Drbd settings, input and output functions #. Authors: xwhu #. #. $Id: Drbd.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. #: src/modules/Drbd.rb:112 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "" "Scalenie odrębnych plików konfiguracyjnych programu DRBD nie powiodło się\n" #: src/modules/Drbd.rb:134 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Zapisanie pliku drbd.conf.YaST2prepare nie powiodło się" #: src/modules/Drbd.rb:199 msgid "Read LVM configurations" msgstr "Odczytaj konfiguracje LVM" #: src/modules/Drbd.rb:201 src/modules/Drbd.rb:208 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Odczytaj ustawienia zapory SuSEFirewall" #: src/modules/Drbd.rb:206 msgid "Reading LVM configurations..." msgstr "Odczytywanie konfiguracji LVM..." #. new_map = remove(new_map, key); #: src/modules/Drbd.rb:512 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku drbd.conf nie powiodło się" #: src/modules/Drbd.rb:521 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Wyczyszczenie pliku drbd.conf do testów drbdadm nie powiodło się" #: src/modules/Drbd.rb:545 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" msgstr "" "Nieprawidłowa konfiguracja zasobu %1\n" "%2" #: src/modules/Drbd.rb:564 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Przywrócenie pliku drbd.conf nie powiodło się" #: src/modules/Drbd.rb:654 msgid "Write LVM configurations" msgstr "Zapisz konfiguracje LVM" #: src/modules/Drbd.rb:656 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "Zapisz ustawienia zapory sieciowej systemu SuSE" #: src/modules/Drbd.rb:661 msgid "Writing LVM configurations..." msgstr "Zapisywanie konfiguracji LVM..." #: src/modules/Drbd.rb:663 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Zapisywanie ustawień zapory sieciowej systemu SuSE" #: src/modules/Drbd.rb:674 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Utworzenie katalogu /etc/drbd.d nie powiodło się" #~ msgid "Modify LVM Device filter Automatically" #~ msgstr "Modyfikuj filtr urządzenia LVM automatycznie"