# translation of drbd.po to italiano # #-#-#-#-# drbd.it.po (drbd) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # #-#-#-#-# drbd.it.po (YaST (@memory@)) #-#-#-#-# # Italian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Franca Delcarlo , 1999, 2000, 2001. # Karl Eichwalder , 2000. # Andrea Florio , 2009. # Andrea Turrini , 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-06 11:02+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" "\t\t

\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " "of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.

\n" "\t\t

\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " "is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " "the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " "the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " "ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" "abcd::1]:7788

\n" "\t\t

\"Device\": The name of the block device node of the resource being " "described. You must use this device with your application (file system) and " "you must not use the low level block device which is specified with the disk " "parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " "the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" "drbd'minor number' will be used.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" "drbd{minor drbd number [0...255]}'

\n" "\t\t

\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " "the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.\n" "\t\t

\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " "backing device is used to store the meta-data.

\n" "\t\t

\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " "by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " "resources.

\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t

Il campo \"Nome\" è obbligatorio e deve corrispondere al nome host " "Linux (uname -n) di uno dei nodi. Il nome host non deve includere il " "carattere \".\".

\n" "\t\t

\"Indirizzo:Porta\": una risorsa richiede un indirizzo IP per " "dispositivo, utilizzato per attendere connessioni in entrata dal dispositivo " "partner per raggiungere il dispositivo. Ogni risorsa DRBD richiede una porta " "TCP utilizzata per connettersi al dispositivo partner del nodo. Per IPv6, " "l'effettivo indirizzo che segue la parola chiave ipv6 deve essere incluso " "tra parentesi: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788

\n" "\t\t

\"Dispositivo\": il nome del nodo del dispositivo di blocco della " "risorsa descritta. Utilizzare il dispositivo con la propria applicazione " "(file system) e non utilizzare il dispositivo di blocco di basso livello " "specificato con il parametro del disco che segue il valore minor. Altrimenti " "è possibile omettere il nome o la parola minor e il relativo numero. Se si " "omette il nome, verrà usato un numero minor /dev/drbd'minor number' di " "default.\n" "\t\tAd esempio: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/" "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'

\n" "\t\t

\"Disco\": DRBD utilizza il dispositivo di blocco per memorizzare e " "recuperare i dati. Non accedere al dispositivo quando DRBD lo sta " "utilizzando.

\n" "\t\t

\"Metadisco\": interno. Interno indica che l'ultima parte del " "dispositivo di backup è utilizzata per memorizzare i metadati.

\n" "\t\t

\"ID nodo\": l'ID nodo è un valore interno per drbd, generato " "automaticamente da yast. Un host può disporre di \"ID nodo\" diversi " "provenienti da diverse risorse.

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:74 msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd." msgstr "Avviso. Disabilitare la cache LVM per utilizzare drbd." #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:85 msgid "Use lvmetad for LVM" msgstr "Usa lvmetad per LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:94 msgid "Use LVM metad" msgstr "Usa metad LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:99 msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster." msgstr "Avviso. Non utilizzare lvmetad per il cluster." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:151 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:154 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:155 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:156 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:188 msgid "Save" msgstr "Salva" #. return `cancel or a string #: src/include/drbd/resource_conf.rb:555 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:556 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:570 msgid "Node name can not be empty." msgstr "Il nome nodo non può essere vuoto." #. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:618 msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." msgstr "L'indirizzo IPv6 deve essere incluso tra parentesi." #. IPv6 should including port #: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631 msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." msgstr "" "Per i valori IP/porta è necessario utilizzare la combinazione 'addr:port'." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:639 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Immettere un indirizzo IP valido" #. Checking the port is number #: src/include/drbd/resource_conf.rb:646 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Immettere un nome di porta valido." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:749 msgid "Please configure at least two nodes." msgstr "Configurare almeno due nodi." #. No need to check integrity since it will disabled when configuring #: src/include/drbd/resource_conf.rb:784 msgid "Enter the node name:" msgstr "Immettere un nome nodo:" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:790 msgid "Node name must be different." msgstr "Il nome nodo deve essere diverso."