# KOREAN message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # Hwang, Sang-Jin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-20 10:42+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 msgid "" "\n" "

\n" "The installation has completed successfully.\n" "Your system is ready for use.\n" "Click Finish to log in to the system.\n" "

\n" "

\n" "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" "설치가 완료되었습니다.\n" "이제 시스템을 사용할 수 있습니다.\n" "시스템에 로그인하려면 [완료]를 클릭하십시오.\n" "

\n" "

\n" "http://www.suse.com/을 방문하십시오.\n" "

\n" " " #. TRANSLATORS: dialog caption #: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 msgid "System Role" msgstr "시스템 역할" #. TRANSLATORS: label in a dialog #: control/control.SLES.glade.translations.glade:18 msgid "" "System Roles are predefined use cases which tailor the system\n" "for the selected scenario." msgstr "" "시스템 역할은 시스템을 선택한 시나리오에 맞게\n" "사용자 정의하는 사전 정의된 사용 사례입니다." #. TRANSLATORS: dialog help #: control/control.SLES.glade.translations.glade:21 msgid "" "

The system roles adjustments are in the range from package selection up \n" "to disk partitioning. By choosing a system role, the system is \n" "configured accordingly to match the use case of the role. The settings \n" "defined by a role can be overridden in the next steps if necessary.

" msgstr "" "

시스템 역할 조정 범위는 패키지 선택부터 \n" "디스크 파티셔닝까지입니다. 시스템 역할을 선택하면 시스템이 역할의 사용 사례" "에 맞게 \n" "구성됩니다. 역할에 따라 정의된 설정은 \n" "필요한 경우 다음 단계에서 무효화될 수 있습니다.

" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 msgid "Default System" msgstr "기본 시스템" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:27 msgid "" "• GNOME environment, with Btrfs root (/) partition\n" "• Separate /home partition (XFS) for disks larger than 20GB" msgstr "" "• Btrfs 루트(/) 파티션을 포함한 GNOME 환경\n" "• 20GB 이상의 디스크를 위한 개별 /home 파티션(XFS)" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:30 msgid "KVM Virtualization Host" msgstr "KVM 가상화 호스트" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 msgid "" "• Kernel-based hypervisor and tools\n" "• No separate /home partition" msgstr "" "• 커널 기반 하이퍼바이저 및 도구\n" "• 개별 /home 파티션 없음" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 msgid "Xen Virtualization Host" msgstr "Xen 가상화 호스트" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:35 msgid "" "• Bare metal hypervisor and tools\n" "• No separate /home partition" msgstr "" "• 베어메탈 하이퍼바이저 및 도구\n" "• 개별 /home 파티션 없음" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgstr "Linuxrc 네트워크 구성 로드" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 msgid "Network Autosetup" msgstr "네트워크 자동 설정" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:55 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 msgid "Installer Update" msgstr "설치 프로그램 업데이트" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:68 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:114 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:130 msgid "Installer Cleanup" msgstr "설치 프로그램 정리" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:3 msgid "" "\n" "

\n" "The installation has completed successfully.\n" "Your system is ready for use.\n" "Click Finish to log in to the system.\n" "

\n" "

\n" "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" "설치가 완료되었습니다.\n" "이제 시스템을 사용할 수 있습니다.\n" "시스템에 로그인하려면 완료를 클릭하십시오.\n" "

\n" "

\n" "http://www.suse.com/을 방문하십시오.\n" "

\n" " " #: control/control.SLED.glade.translations.glade:26 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Linuxrc 네트워크 구성 로드" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 msgid "" "\n" "

Congratulations!

\n" "

The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" "After clicking Finish, you can log in to the system.

\n" "

Visit us at %1.

\n" "

Have a lot of fun!
Your openSUSE Development Team

\n" " " msgstr "" "\n" "

축하합니다!

\n" "

시스템에 openSUSE가 설치되었습니다.\n" "완료를 클릭하면 시스템에 로그인할 수 있습니다.

\n" "

%1에 방문하십시오.

\n" "

즐거운 시간 보내시기 바랍니다!
openSUSE 개발 팀

\n" " " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 msgid "" "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" "manage your computer.\n" "\n" "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" "used desktop environments are GNOME and KDE Plasma, and they are equally\n" "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" "is the most appropriate desktop for you." msgstr "" "시스템의 데스크톱 환경은 컴퓨터를 위한 그래픽 사용자 인터페이스와 함께\n" "이메일, 웹 브라우징, 생산성, 게임 및 컴퓨터 관리 유틸리티를 위한\n" "다양한 응용 프로그램도 제공합니다.\n" "\n" "\n" "openSUSE에서는 데스크톱 환경을 선택할 수 있습니다. 가장 널리 쓰이는\n" "데스크톱 환경은 GNOME과 KDE이며 openSUSE에 따라 동일하게\n" "지원됩니다. 두 데스크톱 환경 모두 사용하기 쉽고,\n" "고도로 통합되어 있으며 멋진 디자인을 자랑합니다. 각 데스크톱 환경은\n" "분명한 스타일이 있으므로 개인 취향에 따라 가장 적합한\n" "데스크톱을 선택하면 됩니다." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 msgid "KDE Plasma Desktop" msgstr "KDE Plasma 데스크톱" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 msgid "Server (Text Mode)" msgstr "서버(텍스트 모드)" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce 데스크톱" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27 msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "향상 데스크톱"