# Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-04 13:30+0100\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command line help text for the Xcluster module #: src/clients/cluster.rb:54 msgid "Configuration of cluster" msgstr "Inställning av kluster" #. Rich text title for Cluster in proposals #: src/clients/cluster_proposal.rb:83 msgid "Cluster" msgstr "Kluster" #. Menu title for Cluster in proposals #: src/clients/cluster_proposal.rb:87 msgid "&Cluster" msgstr "&Kluster" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. #. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under #. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the #. Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS #. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along with #. this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find #. current contact information at www.novell.com. #. ------------------------------------------------------------------------------ #. File: include/cluster/wizards.ycp #. Package: Configuration of cluster #. Summary: Wizards definitions #. Authors: Cong Meng #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/cluster/common.rb:47 msgid "Communication Channels" msgstr "Kommunikationskanaler" #: src/include/cluster/common.rb:50 msgid "Configure Csync2" msgstr "Konfigurera Csync2" #: src/include/cluster/common.rb:51 msgid "Configure conntrackd" msgstr "Konfigurera conntrackd" #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:113 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 msgid "Redundant IP Address" msgstr "Redundant IP-adress" #: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Node ID" msgstr "Nod-ID" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:165 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" msgstr "Nod-ID måste anges med ett positivt heltal" #: src/include/cluster/dialogs.rb:172 msgid "Node ID must be unique" msgstr "Nod-ID måste vara unikt" #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247 msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" msgstr "Nätverksadress för bindning måste anges" #: src/include/cluster/dialogs.rb:199 msgid "The cluster name has to be fulfilled" msgstr "Klusternamn måste anges" #: src/include/cluster/dialogs.rb:216 msgid "The Member Address has to be fulfilled" msgstr "Medlemsadress måste anges" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:222 msgid "" "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" msgstr "Förväntade röster måste anges vid konfiguration av multicast-transport" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1429 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "Multicast-adress måste anges" #: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266 msgid "The Multicast port must be a positive integer" msgstr "Multicast-porten måste vara ett positivt heltal" #: src/include/cluster/dialogs.rb:272 msgid "" "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " "passive." msgstr "" "Endast Passivt eller Aktivt kan väljas om flera gränssnitt används. Passivt " "väljs." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:441 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475 msgid "Bind Network Address:" msgstr "Bind nätverksadress:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1365 msgid "Multicast Address:" msgstr "Multicast-adress:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479 msgid "Multicast Port:" msgstr "Multicast-port:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:469 msgid "Redundant Channel" msgstr "Redundant kanal" #: src/include/cluster/dialogs.rb:485 msgid "Cluster Name:" msgstr "Klusternamn:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:486 msgid "Expected Votes:" msgstr "Förväntade röster:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:490 msgid "rrp mode:" msgstr "rrp-läge:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:495 msgid "Auto Generate Node ID" msgstr "Generera nod-ID automatiskt" #: src/include/cluster/dialogs.rb:500 msgid "Member Address:" msgstr "Medlemsadress:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Redundant IP" msgstr "Redundant IP" #. BNC#879596, check the corosync.conf format #: src/include/cluster/dialogs.rb:541 msgid "" " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" " OBS! Gammal corosync-konfiguration hittad.\n" " Omkonfigurera medlemslistan och bekräfta alla andra inställningar." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:717 msgid "Enable Security Auth" msgstr "Aktivera säkerhetsautentisering" #: src/include/cluster/dialogs.rb:721 msgid "" "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" "authkey." msgstr "" "För ett nyskapat kluster trycker du på knappen nedan för att generera /etc/" "corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:726 msgid "" "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " "nodes manually." msgstr "" "Om du vill ansluta ett befintligt kluster kopierar du /etc/corosync/authkey " "från andra noder manuellt." #: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "Kunde inte skapa /etc/corosync/authkey" #: src/include/cluster/dialogs.rb:754 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "/etc/corosync/authkey har skapats" #: src/include/cluster/dialogs.rb:863 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "På – starta pacemaker vid systemstart" #: src/include/cluster/dialogs.rb:870 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Av – starta pacemaker manuellt" #: src/include/cluster/dialogs.rb:893 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Starta pacemaker nu" #: src/include/cluster/dialogs.rb:894 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Stoppa pacemaker nu" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed #: src/include/cluster/dialogs.rb:992 msgid "Sync Host" msgstr "Synkronisera värddator" #: src/include/cluster/dialogs.rb:997 src/include/cluster/dialogs.rb:1009 msgid "Del" msgstr "Del" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1004 msgid "Sync File" msgstr "Synkronisera fil" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1011 msgid "Add Suggested Files" msgstr "Lägg till föreslagna filer" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1020 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Generera i förväg delade nycklar" #. remove duplicated elements #: src/include/cluster/dialogs.rb:1145 msgid "Csync2 Status Unknown" msgstr "Okänd Csync2-status" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1148 msgid "Turn csync2 ON" msgstr "Aktivera csync2" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1151 msgid "Turn csync2 OFF" msgstr "Inaktivera csync2" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1181 msgid "Enter a hostname" msgstr "Ange ett värddatornamn" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1195 msgid "Edit the hostname" msgstr "Redigera värddatornamnet" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1209 msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Ange ett filnamn som ska synkroniseras" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1224 msgid "Edit the filename" msgstr "Redigera filnamnet" #. key file exist #: src/include/cluster/dialogs.rb:1256 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Nyckelfilen %1 finns redan.\n" "Vill du skriva över den?" #. remove exist key file #: src/include/cluster/dialogs.rb:1266 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "Det gick inte att ta bort nyckelfilen %1." #. generate key file #: src/include/cluster/dialogs.rb:1280 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Nyckelfilen %1 har genererats.\n" "Om du klickar på knappen Lägg till föreslagna filer läggs den till i " "synkroniseringslistan." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 msgid "Key generation failed." msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades." #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1349 msgid "" "Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " "cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" "Conntrackd är en demon som används för att duplicera brandväggsstatusen " "mellan klusternoder.\n" "YaST kan hjälpa till att konfigurera vissa grundläggande aspekter av " "conntrackd.\n" "Du måste starta den med ocf:heartbeat:conntrackd." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1360 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "Dedikerat gränssnitt:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1366 msgid "Group Number:" msgstr "Gruppnummer:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1370 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "Generera /etc/conntrackd/conntrackd.conf" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1437 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "Gruppnumret måste vara ett positivt heltal" #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" "

Bind Network Address
This specifies the address " "which the openais executive should bind. This address should always end in " "zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " "bindnetaddr to 192.168.5.0.
This may also be an IPV6 address, in which " "case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " "specified and there is no automatic selection of the network interface " "within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " "nodeid field must be specified.

\n" "

Multicast Address
This is the multicast address used " "by openais executive. The default should work for most networks, but " "the network administrator should be queried about a multicast address " "to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." "
This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " "networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " "be specified.

\n" "

Port
This specifies the UDP port number. It is " "possible to use the same multicast address on a network with the openais " "services configured for different UDP ports.

\n" "

Member Address
This list specifies all the nodes in " "the cluster by IP address. This could be configurable when using " "udpu(Unicast).

\n" "

Node ID
This configuration option is optional " "when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " "specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " "If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " "the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " "identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " "not be used.

\n" "

rrp_mode
This specifies the mode of redundant ring, " "which may be none, active, or passive. Active replication offers " "slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " "environments but with less performance. Passive replication may nearly " "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " "cpu bound. The final option is none, in which case only one network " "interface will be used to operate the totem protocol. If only one " "interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " "interface directives are specified, only active or passive may be chosen." "

\n" "

Expected votes
Expect vote number for voting " "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " "present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast " "transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should " "use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in " "unicast transport, the value will override the one automatically calculated." "

\n" "

Auto Generate Node ID
Nodeid is required when using " "IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.

\n" msgstr "" "

Nätverksadress för bindning
Anger adressen som den " "körbara filen openais ska binda för. Adressen ska alltid avslutas med noll. " "Om totemtrafiken ska dirigeras via 192.168.5.92, ska bindnetaddr definieras " "som 192.168.5.0.
Kan även vara en IPv6-adress och i så fall används IPv6-" "nätverksfunktioner. Då måste den fullständiga adressen anges – " "nätverksgränssnittet väljs inte automatiskt inom ett specifikt delnät som " "med IPv4. Om IPv6-nätverksfunktioner används måste fältet nodeid " "specificeras.

\n" "

Multicast-adress
Multicast-adressen som används av " "den körbara filen openais. Standardadressen bör fungera för de flesta " "nätverk, men fråga nätverksadministratören vilken multicast-adress som ska " "användas. Undvik 224.x.x.x som är en multicast-adress av typen \"config\"." "
Kan även vara en IPv6-adress och i så fall används IPv6-" "nätverksfunktioner. Om IPv6-nätverksfunktioner används måste fältet nodeid " "specificeras.

\n" "

Port
Anger UDP-portnummer. Det går bra att använda " "samma multicast-adress i ett nätverk där openais-tjänsterna har " "konfigurerats för olika UDP-portar.

\n" "

Medlemsadress
En lista med alla noder i klustret och " "deras IP-adresser. Kan konfigureras med hjälp av udpu(Unicast).

\n" "

Nod-ID
Det här konfigurationsalternativet är " "valfritt vid användning av IPv4, men obligatoriskt med IPv6. Det är ett 32-" "bitarsvärde som specificerar det nod-ID som skickas till tjänsten för " "klustermedlemskap. Om värdet inte anges med IPv4, fastställs nod-ID utifrån " "den 32-bitars IP-adress som systemet är bundet till med ring-ID 0. Värdet 0 " "för nod-ID är reserverat och ska inte användas.

\n" "

rrp_mode
Anger redundant ringläge, som kan vara " "Inget, Aktivt eller Passivt. Aktiv replikering ger något lägre latens från " "sändning till leverans i defekta nätverksmiljöer, men också lägre prestanda. " "Passiv replikering kan nästan fördubbla totemprotokollets hastighet om " "protokollet inte binds till processorn. Det sista alternativet är Inget, " "vilket innebär att totemprotokollet arbetar via bara ett enda " "nätverksgränssnitt. Alternativet Inget väljs automatiskt om man bara anger " "ett nätverksdirektiv. Om du anger flera gränssnittsdirektiv kan du bara " "välja Aktivt eller Passivt.

\n" "

Förväntade röster
Förväntat antal röster för " "röstningskvorum. Beräknas automatiskt om sektionen nodelist {} finns i " "corosync.conf (listan genereras när unicast-transport används), eller kan " "anges i sektionen quorum {} (Förväntade röster ska baseras på totalt antal " "noder i klustret). Om Förväntade röster förekommer i unicast-transporten, " "används detta värde i stället för det som beräknats automatiskt.

\n" "

Generera nod-ID automatiskt
Nodeid krävs vid " "användning av IPv6. Om automatiskt nod-ID aktiveras kommer nodeid att " "genereras automatiskt.

\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" "

Enable Security Auth
This specifies that HMAC/SHA1 " "authentication should be used to authenticate all messages. It further " "specifies that all data should be encrypted with the sober128 " "encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " "option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " "total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " "in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " "with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " "with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " "throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " "is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " "transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " "enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " "option is disabled on 3GHz cpus. The default is on.

\n" msgstr "" "\n" "

Aktivera säkerhetsautentisering
Anger att HMAC/SHA1-" "autentisering ska tillämpas på alla meddelanden, och att alla data ska " "krypteras med algoritmen sober128 till skydd mot avlyssning. Om du aktiverar " "alternativet adderas en rubrik på 36 byte till varje meddelande som totem " "skickar, vilket reducerar total throughput. Aktiverad kryptering och " "autentisering förbrukar 75 procent av processorcyklerna i aisexec enligt " "mätning bed gprof. För 100 Mbit-nätverk med 1500 MTU-ramöverföringar kan man " "uppnå throughput på 9 Mb/s med hundraprocentig processoranvändning, om " "alternativet aktiveras på 3 GHz-processorer. Om alternativet inaktiveras på " "3 GHz-processorer kan man uppnå throughput på 10 Mb/s med 20-procentig " "processoranvändning. För gig-e-nätverk med stora ramöverföringar kan man " "uppnå throughput på 20 Mb/s om alternativet aktiveras på 3 GHz-processorer. " "Om alternativet inaktiveras på 3 GHz-processorer kan man uppnå throughput på " "60 Mb/s. Som standard är alternativet aktiverat.

\n" #: src/include/cluster/helps.rb:49 msgid "" "\n" "\t\t\t

Booting
Starting corosync service during boot " "or not

\n" "\t\t\t

Firewall Settings
Enable the port when " "Firewall is enabled

\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\t

Start
Om corosync-tjänsten startas vid " "systemstart eller inte

\n" "\t\t\t

Brandväggsinställningar
Aktivera porten när " "brandväggen är aktiverad

\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:55 msgid "" "\n" "\t\t

Sync Host
The hostnames used here must be the " "local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " "same string as printed out by the hostname command.

\n" "\t\t

Sync File
The full absolute filename to be " "synced.

\n" "\t\t

Pre-Shared-Keys
Authentication is performed " "using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " "generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " "should be copied to all members of the cluster manually after it's created.\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\t

Synkronisera värddator
Värddatornamnen som " "används här måste vara klusternodernas lokala värddatornamn. Det betyder att " "du måste använda exakt samma sträng som returneras av hostname-kommandot.\n" "\t\t

Synkronisera fil
Det fullständiga, absoluta " "filnamnet som ska synkroniseras.

\n" "\t\t

I förväg delade nycklar
Autentiseringen utförs " "med IP-adresserna och de i förväg delade nycklarna i Csync2. Nyckelfilen " "genereras med csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Filen key_hagroup bör " "kopieras manuellt till alla medlemmar i klustret när den har skapats.

\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:62 msgid "" "\n" "\t\t

Dedicated Interface
A dedicated network " "interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " "using. You may have to have it pre-configured.

\n" "\t\t

IP
The IPv4 address assigned to the dedicated " "network interface. This is detected automatically.

\n" "\t\t

Multicast Address
The multicast address to be " "used for syncing.

\n" "\t\t

Group Number
A numeric ID indicate the group for " "syncing.

\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\t

Dedikerat gränssnitt
Ett dedikerat " "nätverksgränssnitt för synkronisering. Gränssnittet måste ha stöd för " "multicast, som måste vara aktiverat. Det kanske måste vara förkonfigurerat. " "

\n" "\t\t

IP
Det dedikerade nätverksgränssnittets " "dedikerade IPv4-adress. Den identifieras automatiskt.

\n" "\t\t

Multicast-adress
Multicast-adressen som ska " "användas för synkronisering.

\n" "\t\t

Gruppnummer
Ett numeriskt ID som anger vilken " "grupp som ska synkroniseras.

\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:71 msgid "" "

Initializing cluster Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Klusterinställningarna initieras
\n" "Vänta...

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:79 msgid "" "

Saving cluster Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Klusterinställningarna sparas
\n" "Vänta...

\n" #. Initialization dialog caption #: src/include/cluster/wizards.rb:172 msgid "Cluster Configuration" msgstr "Klusterinställningar" #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:394 msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Klusterinställningarna initieras" #. Progress stage 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:414 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Läs SuSEFirewall-inställningar" #. Progress step 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:422 msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "Läser SuSEFirewall-inställningar..." #: src/modules/Cluster.rb:439 msgid "Cannot install required package" msgstr "Det gick inte att installera ett paket som krävs" #. read database #: src/modules/Cluster.rb:448 msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "Det gick inte att läsa in den befintliga konfigurationen" #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:501 msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Klusterinställningarna sparas" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:518 msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "Spara ändringar i SuSEFirewall" #. Progress step 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:524 msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "Sparar ändringar i SuSEFirewall..."