# KOREAN message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # Hwang, Sang-Jin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-18 11:05+0200\n" "Last-Translator: Hwang, Sang-Jin \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Command line help text for the Xcluster module #: src/clients/cluster.rb:54 msgid "Configuration of cluster" msgstr "클러스터 구성" #. Rich text title for Cluster in proposals #: src/clients/cluster_proposal.rb:83 msgid "Cluster" msgstr "클러스터" #. Menu title for Cluster in proposals #: src/clients/cluster_proposal.rb:87 msgid "&Cluster" msgstr "클러스터(&C)" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. #. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under #. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the #. Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS #. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along with #. this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find #. current contact information at www.novell.com. #. ------------------------------------------------------------------------------ #. File: include/cluster/wizards.ycp #. Package: Configuration of cluster #. Summary: Wizards definitions #. Authors: Cong Meng #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/cluster/common.rb:47 msgid "Communication Channels" msgstr "통신 채널" #: src/include/cluster/common.rb:50 msgid "Configure Csync2" msgstr "Csync2 구성" #: src/include/cluster/common.rb:51 msgid "Configure conntrackd" msgstr "conntrackd 구성" #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:113 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 msgid "Redundant IP Address" msgstr "중복 IP 주소" #: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Node ID" msgstr "노드 ID" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:165 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" msgstr "노드 ID는 양의 정수로 이행되어야 합니다." #: src/include/cluster/dialogs.rb:172 msgid "Node ID must be unique" msgstr "노드 ID는 고유해야 합니다." #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247 msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" msgstr "바인드 네트워크 주소를 이행해야 합니다." #: src/include/cluster/dialogs.rb:199 msgid "The cluster name has to be fulfilled" msgstr "클러스터 이름을 이행해야 합니다." #: src/include/cluster/dialogs.rb:216 msgid "The Member Address has to be fulfilled" msgstr "구성원 주소를 이행해야 합니다." #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:222 msgid "" "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" msgstr "멀티캐스트 전송이 구성되었을 때 필요한 응답을 이행해야 합니다." #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1429 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "멀티캐스트 주소를 이행해야 합니다." #: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266 msgid "The Multicast port must be a positive integer" msgstr "멀티캐스트 포트는 양의 정수여야 합니다." #: src/include/cluster/dialogs.rb:272 msgid "" "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " "passive." msgstr "" "여러 인터페이스를 사용할 경우 수동 또는 능동만 선택할 수 있습니다. 수동으로 " "설정되었습니다." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:441 msgid "Transport:" msgstr "전송:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475 msgid "Bind Network Address:" msgstr "바인드 네트워크 주소:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1365 msgid "Multicast Address:" msgstr "멀티캐스트 주소:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479 msgid "Multicast Port:" msgstr "멀티캐스트 포트:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:469 msgid "Redundant Channel" msgstr "중복 채널" #: src/include/cluster/dialogs.rb:485 msgid "Cluster Name:" msgstr "클러스터 이름:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:486 msgid "Expected Votes:" msgstr "필요한 응답:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:490 msgid "rrp mode:" msgstr "rrp 모드:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:495 msgid "Auto Generate Node ID" msgstr "노드 ID 자동 생성" #: src/include/cluster/dialogs.rb:500 msgid "Member Address:" msgstr "구성원 주소:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Redundant IP" msgstr "중복 IP" #. BNC#879596, check the corosync.conf format #: src/include/cluster/dialogs.rb:541 msgid "" " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" " 참고: 이전 corosync 구성이 감지되었습니다.\n" " 구성원 목록을 다시 구성하고 다른 모든 설정을 확인하십시오." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:717 msgid "Enable Security Auth" msgstr "보안 인증 활성화" #: src/include/cluster/dialogs.rb:721 msgid "" "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" "authkey." msgstr "" "새로 생성된 클러스터의 경우 아래 버튼을 눌러 /etc/corosync/authkey를 생성하십" "시오." #: src/include/cluster/dialogs.rb:726 msgid "" "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " "nodes manually." msgstr "" "기존 클러스터에 가입하려면 다른 노드에서 /etc/corosync/authkey를 수동으로 복" "사하십시오." #: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "/etc/corosync/authkey 생성 실패" #: src/include/cluster/dialogs.rb:754 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "/etc/corosync/authkey 생성 성공" #: src/include/cluster/dialogs.rb:863 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "켜기 -- 부팅 시 pacemaker 시작" #: src/include/cluster/dialogs.rb:870 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "끄기 -- 수동으로 pacemaker 시작" #: src/include/cluster/dialogs.rb:893 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "지금 pacemaker 시작" #: src/include/cluster/dialogs.rb:894 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "지금 pacemaker 중지" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed #: src/include/cluster/dialogs.rb:992 msgid "Sync Host" msgstr "호스트 동기화" #: src/include/cluster/dialogs.rb:997 src/include/cluster/dialogs.rb:1009 msgid "Del" msgstr "Del" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1004 msgid "Sync File" msgstr "파일 동기화" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1011 msgid "Add Suggested Files" msgstr "제안된 파일 추가" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1020 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Pre-Shared-Keys 생성" #. remove duplicated elements #: src/include/cluster/dialogs.rb:1145 msgid "Csync2 Status Unknown" msgstr "Csync2 상태 알 수 없음" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1148 msgid "Turn csync2 ON" msgstr "csync2 켜기" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1151 msgid "Turn csync2 OFF" msgstr "csync2 끄기" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1181 msgid "Enter a hostname" msgstr "호스트 이름 입력" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1195 msgid "Edit the hostname" msgstr "호스트 이름 편집" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1209 msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "동기화할 파일 이름 입력" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1224 msgid "Edit the filename" msgstr "파일 이름 편집" #. key file exist #: src/include/cluster/dialogs.rb:1256 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "키 파일 %1이(가) 이미 존재합니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?" #. remove exist key file #: src/include/cluster/dialogs.rb:1266 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "키 파일 %1 삭제에 실패했습니다." #. generate key file #: src/include/cluster/dialogs.rb:1280 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "키 파일 %1이(가) 생성되었습니다.\n" "\"제안된 파일 추가\" 버튼을 클릭하면 동기화 목록에 추가됩니다." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 msgid "Key generation failed." msgstr "키 생성에 실패했습니다." #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1349 msgid "" "Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " "cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" "Conntrackd는 클러스터 노드 간에 방화벽 상태를 복제하는 데 유용한 데몬입니" "다.\n" "YaST는 conntrackd의 일부 기본 측면을 구성하는 데 유용할 수 있습니다.\n" "ocf:heartbeat:conntrackd로 시작해야 합니다." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1360 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "전용 인터페이스:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1366 msgid "Group Number:" msgstr "그룹 번호:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1370 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "/etc/conntrackd/conntrackd.conf 생성" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1437 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "그룹 번호는 양의 정수여야 합니다." #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" "

Bind Network Address
This specifies the address " "which the openais executive should bind. This address should always end in " "zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " "bindnetaddr to 192.168.5.0.
This may also be an IPV6 address, in which " "case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " "specified and there is no automatic selection of the network interface " "within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " "nodeid field must be specified.

\n" "

Multicast Address
This is the multicast address used " "by openais executive. The default should work for most networks, but " "the network administrator should be queried about a multicast address " "to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." "
This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " "networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " "be specified.

\n" "

Port
This specifies the UDP port number. It is " "possible to use the same multicast address on a network with the openais " "services configured for different UDP ports.

\n" "

Member Address
This list specifies all the nodes in " "the cluster by IP address. This could be configurable when using " "udpu(Unicast).

\n" "

Node ID
This configuration option is optional " "when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " "specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " "If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " "the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " "identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " "not be used.

\n" "

rrp_mode
This specifies the mode of redundant ring, " "which may be none, active, or passive. Active replication offers " "slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " "environments but with less performance. Passive replication may nearly " "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " "cpu bound. The final option is none, in which case only one network " "interface will be used to operate the totem protocol. If only one " "interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " "interface directives are specified, only active or passive may be chosen." "

\n" "

Expected votes
Expect vote number for voting " "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " "present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast " "transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should " "use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in " "unicast transport, the value will override the one automatically calculated." "

\n" "

Auto Generate Node ID
Nodeid is required when using " "IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.

\n" msgstr "" "

바인드 네트워크 주소
openais executive가 바인드해야 " "하는 주소를 지정합니다. 이 주소는 항상 0으로 끝나야 합니다. Totem 트래픽" "이 192.168.5.92를 통해 라우팅되어야 하는 경우, bindnetaddr을 192.168.5.0으로 " "설정하십시오.
이것은 IPV6 주소일 수도 있으며, 이 경우 IPV6 네트워킹이 사" "용됩니다. 이 경우 전체 주소를 지정해야 하며, 특정 서브넷의 네트워크 인터페이" "스를 IPv4로 자동 선택하지 않습니다. IPv6 네트워킹이 사용되는 경우 nodeid 필드" "를 지정해야 합니다.

\n" "

멀티캐스트 주소
openais executive에서 사용되는 멀티캐" "스트 주소입니다. 대부분의 네트워크에서는 기본값을 사용하면 되지만, 사용할 멀" "티캐스트 주소는 네트워크 관리자에게 문의해야 합니다. 224.x.x.x는 \"config\" " "멀티캐스트 주소이므로 사용하지 마십시오.
이것은 IPV6 멀티캐스트 주소일 수 " "있으며, 이 경우 IPV6 네트워킹이 사용됩니다. IPv6 네트워킹이 사용되는 경우 " "nodeid 필드를 지정해야 합니다.

\n" "

포트
UDP 포트 번호를 지정합니다. 다른 UDP 포트에 대" "해 openais 서비스가 구성된 네트워크에서 동일한 멀티캐스트 주소를 사용할 수 있" "습니다.

\n" "

구성원 주소
이 목록은 클러스터의 모든 노드를 IP 주소" "로 지정합니다. udpu를 사용할 때 구성할 수 있습니다(유니캐스트).

\n" "

노드 ID
이 구성 옵션은 IPv4를 사용하는 경우 선택 사항" "이고 IPv6을 사용하는 경우 필수입니다. 클러스터 멤버쉽 서비스에 제공되는 노드 " "식별자를 지정하는 32비트 값입니다. IPv4로 지정되지 않은 경우 시스템이 링 식별" "자 0으로 바인딩된 시스템의 32비트 IP 주소에서 노드 ID가 결정됩니다. 노드 식별" "자 값 0은 예약되어 있으며 사용하면 안 됩니다.

\n" "

rrp_mode
모드 또는 중복 링을 지정하며 none, active 또" "는 passive일 수 있습니다. 활성 복제는 결함이 있는 네트워크 환경에서 전송부터 " "배달까지의 대기 시간이 좀 더 짧지만 성능이 저하됩니다. 수동 복제는 프로토콜" "이 cpu로 구속되지 않는 경우 totem 프로토콜 속도의 거의 두 배일 수 있습니다. " "최종 옵션은 none으로, 이 경우 하나의 네트워크 인터페이스만 totem 프로토콜을 " "작동하는 데 사용됩니다. 하나의 인터페이스 지시문만 지정하면 자동으로 none이 " "선택됩니다. 여러 인터페이스 지시문이 지정된 경우 active 또는 passive만 선택" "할 수 있습니다.

\n" "

필요한 응답
쿼럼 투표에 필요한 응답 수입니다. " "nodelist {} 섹션이 corosync.conf에 있으면 자동으로 계산되며(유니캐스트 전송 " "사용 시 목록 생성) quorum {} 섹션에서 지정할 수 있습니다(필요한 응답 수는 클" "러스터의 총 노드 수를 사용해야 함). 필요한 응답 수가 유니캐스트 전송에 있는 " "경우 이 값이 자동으로 계산된 값을 대체합니다.

\n" "

노드 ID 자동 생성
IPv6를 사용할 경우 Nodeid가 필요합" "니다. 자동 노드 ID를 활성화하면 nodeid가 자동으로 생성됩니다.

\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" "

Enable Security Auth
This specifies that HMAC/SHA1 " "authentication should be used to authenticate all messages. It further " "specifies that all data should be encrypted with the sober128 " "encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " "option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " "total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " "in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " "with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " "with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " "throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " "is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " "transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " "enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " "option is disabled on 3GHz cpus. The default is on.

\n" msgstr "" "\n" "

보안 인증 활성화
HMAC/SHA1 인증을 사용하여 모든 메시" "지를 인증하도록 지정합니다. 또한 sober128 암호화 알고리즘으로 모든 데이터를 " "암호화하여 도청으로부터 데이터를 보호하도록 지정합니다. 이 옵션을 활성화하면 " "totem에 의해 전송된 모든 메시지에 36바이트 헤더가 추가되어 총 처리량이 감소합" "니다. 활성화된 경우 gprof로 측정 시 암호화 및 인증은 aisexec의 CPU 주기 중 " "75%를 이용합니다. 1500 MTU 프레임 전송이 있는 100mbit 네트워크의 경우: 3ghz " "cpus에서 이 옵션이 활성화된 경우 100% cpu 활용 시 9mb/초 처리량이 가능합니" "다. 3ghz cpus에서 이 옵션이 비활성화된 경우 20% cpu 활용 시 10mb/초 처리량이 " "가능합니다. 큰 프레임 전송이 있는 gig-e 네트워크의 경우: 3ghz cpus에서 이 옵" "션이 활성화된 경우 20mb/초 처리량이 가능합니다. 3ghz cpus에서 이 옵션이 비활" "성화된 경우 60mb/초 처리량이 가능합니다. 기본값은 on입니다.

\n" #: src/include/cluster/helps.rb:49 msgid "" "\n" "\t\t\t

Booting
Starting corosync service during boot " "or not

\n" "\t\t\t

Firewall Settings
Enable the port when " "Firewall is enabled

\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\t

부팅
부팅 중에 corosync 서비스를 시작하거나 시" "작하지 않습니다.

\n" "\t\t\t

방화벽 설정
방화벽이 활성화된 경우 포트를 활성" "화합니다.

\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:55 msgid "" "\n" "\t\t

Sync Host
The hostnames used here must be the " "local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " "same string as printed out by the hostname command.

\n" "\t\t

Sync File
The full absolute filename to be " "synced.

\n" "\t\t

Pre-Shared-Keys
Authentication is performed " "using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " "generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " "should be copied to all members of the cluster manually after it's created.\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\t

호스트 동기화
여기에 사용된 호스트 이름은 클러스" "터 노드의 로컬 호스트 이름이어야 합니다. 즉, hostname 명령을 통해 출력되는 문" "자열을 사용해야 합니다.

\n" "\t\t

파일 동기화
동기화할 전체 절대 파일 이름입니다.\n" "\t\t

Pre-Shared-Keys
Csync2의 IP 주소 및 pre-shared-" "keys를 사용하여 인증이 수행됩니다. 키 파일은 csync2 -k /etc/csync2/" "key_hagroup을 사용하여 생성됩니다. key_hagroup 파일을 생성한 후 클러스터의 모" "든 구성원에게 수동으로 복사해야 합니다.

\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:62 msgid "" "\n" "\t\t

Dedicated Interface
A dedicated network " "interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " "using. You may have to have it pre-configured.

\n" "\t\t

IP
The IPv4 address assigned to the dedicated " "network interface. This is detected automatically.

\n" "\t\t

Multicast Address
The multicast address to be " "used for syncing.

\n" "\t\t

Group Number
A numeric ID indicate the group for " "syncing.

\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\t

전용 인터페이스
동기화에 사용되는 전용 네트워크 " "인터페이스입니다. 인터페이스는 멀티캐스트를 지원해야 하며 사용을 위해 UP 상태" "여야 합니다. 미리 구성되도록 해야 할 수도 있습니다.

\n" "\t\t

IP
전용 네트워크 인터페이스에 할당된 IPv4 주소입" "니다. 자동으로 검색됩니다.

\n" "\t\t

멀티캐스트 주소
동기화에 사용할 멀티캐스트 주소입" "니다.

\n" "\t\t

그룹 번호
동기화에 사용할 그룹을 나타내는 숫자 ID" "입니다.

\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:71 msgid "" "

Initializing cluster Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

클러스터 구성 초기화 중
\n" "잠시 기다려 주십시오...

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:79 msgid "" "

Saving cluster Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

클러스터 구성 저장 중
\n" "잠시 기다려 주십시오...

\n" #. Initialization dialog caption #: src/include/cluster/wizards.rb:172 msgid "Cluster Configuration" msgstr "클러스터 구성" #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:394 msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "클러스터 구성 초기화 중" #. Progress stage 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:414 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "SuSEFirewall 설정 읽기" #. Progress step 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:422 msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "SuSEFirewall 설정을 읽는 중입니다." #: src/modules/Cluster.rb:439 msgid "Cannot install required package" msgstr "필수 패키지를 설치할 수 없습니다." #. read database #: src/modules/Cluster.rb:448 msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "기존 구성을 로드할 수 없습니다." #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:501 msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "클러스터 구성 저장" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:518 msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "SuSEFirewall 변경사항 저장" #. Progress step 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:524 msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "SuSEFirewall 변경사항을 저장하는 중입니다."