# French translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # # Automatically generated, 2014. # Benoît Monin , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 20:40+0200\n" "Last-Translator: Benoît Monin \n" "Language-Team: French <>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/auth-server.rb:37 msgid "Configuration of Authentication server" msgstr "Configuration du serveur d'authentification" #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" msgstr "Impossible de créer une base de données si le le service est inactif" #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module #: src/clients/auth-server_proposal.rb:291 #: src/include/auth-server/complex.rb:64 msgid "" "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the required packages." msgstr "" "YaST2 ne peut pas continuer la configuration\n" "sans installer le paquetage nécessaire." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 msgid "" "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " "finished." msgstr "" "Échec de la configuration de réplication OpenLDAP. Veuillez reconfigurer une " "fois l'installation terminée." #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication" msgstr "Configuration de la réplication d'OpenLDAP MirrorMode" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 msgid "Migrate existing Configuration" msgstr "Faire migrer la configuration existante" #: src/include/auth-server/complex.rb:135 msgid "" "Your system is currently configured to use the configuration file\n" "/etc/openldap/slapd.conf. YaST only supports the dynamic configuration\n" "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" "Votre système est actuellement configuré pour utiliser le fichier\n" "de configuration /etc/openldap/slapd.conf. YaST ne prend en charge que la \n" "base de données de configuration dynamique d'OpenLDAP (back-config).\n" "Voulez-vous migrer votre configuration existante vers cette base ?\n" #. LdapServer summary dialog caption #: src/include/auth-server/complex.rb:231 msgid "Authentication Server Configuration Summary" msgstr "Résumé de la configuration du serveur d'authentification" #. heading for all dialogs #. FIXME: adapt to your needs #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:32 src/include/auth-server/wizards.rb:52 #: src/include/auth-server/wizards.rb:122 #: src/include/auth-server/wizards.rb:205 #: src/include/auth-server/wizards.rb:298 msgid "Authentication Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur d'authentification" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:327 msgid "Server Type" msgstr "Type de serveur" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:338 msgid "Stand-alone server" msgstr "Serveur autonome" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:346 msgid "Master server in a replication setup" msgstr "Serveur maître dans une configuration de réplication" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:354 msgid "Replica (slave) server.\n" msgstr "Serveur répliqué (esclave).\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." msgstr "" "Toutes les données, y compris la configuration, sont répliquées depuis un " "serveur distant." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" msgstr "" "YaST n'a pas pu déterminer le nom d'hôte complet de \n" "cet ordinateur.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:389 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." msgstr "Impossible de configurer un maître de réplication pour le moment." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" msgstr "Authentification de Kerberos" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:467 msgid "&Enable Kerberos Authentication" msgstr "Activ&er l'authentification Kerberos" #. abort? #: src/include/auth-server/dialogs.rb:563 msgid "" "The package '%1' is not available.\n" "YaST2 cannot enable Kerberos\n" "without installing the package." msgstr "" "Le paquetage '%1' n'est pas disponible.\n" "YaST2 ne peut pas activer Kerberos\n" "sans installer celui-ci." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" msgstr "Générer un mot de passe aléatoire" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:992 msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication" msgstr "Utiliser le compte \"cn=config\" pour la réplication" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:910 #: src/include/auth-server/widgets.rb:424 msgid "Enter a password" msgstr "Entrer un mot de passe" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916 #: src/include/auth-server/widgets.rb:435 msgid "The passwords you have entered do not match. Try again." msgstr "" "Les mots de passe que vous avez saisis ne correspondent pas. Réessayez." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131 msgid "Provider Details" msgstr "Détails du fournisseur" #. file selection headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567 msgid "Select CA Certificate File" msgstr "Sélectionner un fichier certficat CA" #. **************************** #. * tls handlers #. *************************** #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458 msgid "Select a Valid CA Certificate File" msgstr "Sélectionnez un fichier de certificat CA valide" #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 msgid "" "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " "server.\n" msgstr "" "Échec de l'ouverture de la connexion à la base de données \"cn=config\" sur " "le serveur du fournisseur.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" "Vérifiez que le serveur du fournisseur autorise les connexions \n" "distantes à la base de données \"cn=config\" et que vous avez saisi le bon " "mot de passe.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la vérification de la configuration TLS/SSL." #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" msgstr "" "La configuration de réplication est manquante sur le serveur du " "fournisseur.\n" #. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380 msgid "" "The replication configuration on the master server indicates that\n" "it is already acting as a replication consumer.\n" msgstr "" "La configuration de réplication sur le serveur maître indique qu'il\n" "s'agit déjà d'un client de réplication.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 msgid "" "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" "La configuration de la réplication en cascade de cn=config n'est pas prise " "en charge pour le moment." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 msgid "" "Checking the authentication credentials defined in the replication " "configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" "La vérification des références d'authentification définies dans la " "configuration de réplication sur le serveur du fournisseur a échoué.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424 msgid "Click \"Continue\" to correct this now." msgstr "Cliquez sur \"Continuer\" pour résoudre ce problème maintenant." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522 msgid "" "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" "Pour jouer le rôle de serveur maître pour la réplication, la base de " "données \n" "de configuration doit être accessible à distance. Définissez un mot de passe " "pour la base de données de configuration.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" "(Remote access to the Configuration database will be restricted to " "encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" "(L'accès distant à la base de données de configuration sera limité aux " "connexions\n" "LDAP codées.)\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" msgstr "Préparer la réplication MirrorMode (génère l'attribut serverId)" #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "

Select Yes if the LDAP server should be started automatically as \n" "part of the boot process. Select No if the LDAP server should not be " "started. Note:\n" "After selecting No, you cannot change the OpenLDAP configuration.\n" msgstr "" "Sélectionnez Oui si vous souhaitez que le serveur LDAP se lance \n" "automatiquement dans le cadre du processus de démarrage. Sélectionnez " "Non si \n" "vous ne souhaitez pas qu'il démarre. Remarque : si vous sélectionnez Non, vous ne pouvez pas modifier la configuration OpenLDAP.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "

Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.

" msgstr "" "

Activer ou désactiver les différents écouteurs de protocole d'OpenLDAP." #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" "

LDAPS enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " "protected\n" "connections on port 636. This only works if you have a server certificate " "configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" "

LDAPS autorise l'interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" pour les " "connexions SSL\n" "protégées sur le port 636. Cela ne fonctionne que si vous avez configuré un " "certificat de serveur (voir \"Paramètres globaux\"/\"Paramètres TLS\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" "

LDAPI enables the \"LDAP over IPC\" interface for accessing the\n" "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.

\n" msgstr "" "

LDAPI autorise l'interface \"LDAP over IPC\", qui permet d'accéder " "au serveur\n" "LDAP via un socket de domaine Unix. Ne désactivez pas l'interface \n" "LDAPI car elle permet au module YaST de communiquer avec le serveur.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:42 msgid "" "

Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.

\n" msgstr "" "

Indiquez si SuSEFirewall doit autoriser ou non l'accès aux ports réseau\n" "associés à LDAP.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" "

Choose the Database from hdb bdb and mdb. " "Hdb is a\n" "variant of the bdb backend that uses a hierarchical database layout " "and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to bdb. A\n" "hdb-Database needs a larger idlcachesize than a\n" "bdb-Database for a good search performance.\n" "mdb-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " "library to store data.\n" "It similar to the hdb backend but it is both more space-efficient and " "more execution-efficient.

\n" msgstr "" "

Choisissez la base de données : hdb, bdb ou mdb. hdb est une \n" "variante de l'interface dorsale bdb qui met en œuvre une présentation " "de base de données hiérarchique et\n" "permet de renommer les sous-arborescences. Elle est sinon identique à " "bdb. Une base de données\n" "hdb requiert une valeur idlcachesize supérieure à celle d'une " "base \n" "bdb pour garantir de bonnes performances lors des recherches.\n" "Une base de données mdb utilise la bibliothèque Lightning Memory-" "Mapped DB (LMDB) d'OpenLDAP pour stocker des données.\n" "Elle est similaire à l'interface dorsale hdb mais elle est plus " "efficace en termes d'espace utilisé et d'exécution.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" "

The Administrator DN along with a LDAP Administrator Password \n" "specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " "other \n" "administrative limit restrictions. Checking Append Base DN appends " "the \n" "Base DN entered above, for example, a base DN of dc=example," "dc=com\n" "and Administrator DN of c=Admin would combine to an effective " "Administrator DN\n" "of c=Admin,dc=example,dc=com.

" msgstr "" "

L'association du DN administrateur et du mot de passe de " "l'administrateur LDAP permet\n" "de spécifier l'identité d'un superutilisateur pour la base de données en " "surpassant toutes les ACL et autres\n" "restrictions administratives. En cochant la case Annexer le DN de base, le\n" "DN de base saisi précédemment est ajouté. Par exemple, un DN de base " "de dc=example,dc=com \n" " et un DN administrateur de c=Admin peuvent être combinés pour " "donner un DN administrateur réel \n" " de c=Admin,dc=example,dc=com.

" #: src/include/auth-server/helps.rb:74 msgid "" "

To use this database as default for the OpenLDAP client tools \n" "(e.g. ldapsearch), check Use this database as the default for OpenLDAP\n" "clients. This will result in the hostname \"localhost\" and the above \n" "entered Base DN being written to the OpenLDAP client configuration \n" "file /etc/openldap/ldap.conf. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.

\n" msgstr "" "

Pour utiliser cette base comme base par défaut pour les outils \n" "clients OpenLDAP (tel que ldapsearch), cochez l'option Utiliser cette " "base de données comme base par défaut \n" "pour les clients OpenLDAP. Ceci provoquera l'écriture du nom \n" "d'hôte \"localhost\" et du DN de base dans le fichier de " "configuration \n" "du client OpenLDAP /etc/openldap/ldap.conf. Cette case est " "sélectionnée\n" "par défaut lors de la création de la première base de données sur un serveur." "

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 msgid "" "YaST currently does not support this database. You can not \n" "change any configuration settings here.\n" msgstr "" "Cette base de données n'est actuellement pas prise en charge \n" "par YaST. Vous ne pouvez modifier aucun paramètre de configuration ici.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:85 msgid "" "

To enable or disable plaintext authentication (LDAP Simple Bind)\n" "for the configuration database, click the associated checkbox. Plaintext \n" "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.

\n" msgstr "" "

Pour activer ou désactiver l'authentification en texte simple \n" "(liaison simple LDAP) pour la base de données de configuration, cochez la \n" "case appropriée. L'authentification en texte simple auprès de la base de " "données \n" "de configuration ne sera autorisée que si les connexions sont suffisamment " "protégées (codage SSL/TLS, par exemple).

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 msgid "" "

To change the administration password for the configuration database, \n" "click Change Password. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "Password Encryption. \n" "The password fields are initially empty even if a password has already " "been \n" "set in the configuration.

\n" msgstr "" "

Pour modifier le mot de passe du compte administrateur de la base de \n" "données de configuration, cliquez sur Modifier le mot de passe. \n" "Une fenêtre contextuelle vous invite à saisir le nouveau mot de passe ; vous " "pouvez y sélectionner l'option \n" "Codage du mot de passe. \n" "Les champs du mot de passe ne sont pas renseignés au départ, même si un mot " "de passe\n" "est déjà défini dans la configuration.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:100 msgid "

Change basic settings of BDB and HDB Databases.

" msgstr "" "

Modifiez les paramètres de base des bases de données BDB et HDB.

" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" "

To change the password for the administrator account, click Change " "Password.\n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the Password " "Encryption.\n" "The password fields are initially empty even if a password has already been " "set in the configuration.

\n" msgstr "" "

Pour modifier le mot de passe du compte de l'administrateur, cliquez sur " "Modifier le mot de passe. \n" "Une fenêtre contextuelle vous invite à saisir le nouveau mot de passe ; vous " "pouvez y sélectionner l'option Codage du mot de passe. \n" "Les champs du mot de passe ne sont pas renseignés au départ, même si un mot " "de passe est déjà défini dans la configuration.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" "

With the Entry Cache and Index Cache (IDL cache) you can " "adjust\n" "the sizes of OpenLDAP's internal caches. The Entry Cache defines the " "number of entries\n" "that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " "RAM) this number\n" "should be large enough to keep the whole database in memory. The Index " "Cache (IDL cache) \n" "is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " "HDB-Databases require a\n" "large IDL cache for good search performance (three times the size of the " "entry cache as a rule of\n" "thumbs).

" msgstr "" "

Les options Cache des entrées et Cache de l'index (cache IDL) permettent d'ajuster\n" "la taille des caches internes OpenLDAP. Le Cache des entrées définit " "le nombre d'entrées\n" "conservées dans le cache d'entrée en mémoire d'OpenLDAP. Si vous disposez " "d'une capacité de RAM suffisante, ce nombre\n" "devrait permettre de conserver la totalité de la base de données en mémoire. " "L'option Cache de l'index (cache IDL) \n" " permet d'accélérer les recherches sur les attributs indexés. En général, " "les bases de données HDB nécessitent un\n" "cache IDL important pour disposer d'une fonction de recherche performante " "(en règle générale, trois fois la taille du cache\n" "d'entrée).

" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" "

Check Hash Clear Text Passwords to specify that the OpenLDAP " "server\n" "should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " "before storing them\n" "in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " "but may be\n" "needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " "extended operation \n" "to manage passwords.

" msgstr "" "

Sélectionnez Hacher les mots de passe en texte clair pour " "spécifier que le\n" "serveur OpenLDAP doit coder les mots de passe en texte clair présents dans " "les requêtes d'ajout\n" "et de modification avant de les stocker dans la base de données. Notez que\n" "cela ne respecte pas le modèle d'information X.500/LDAP, mais que cela peut " "être nécessaire pour\n" "compenser les clients LDAP qui n'utilisent pas l'opération étendue de " "modification de mot de passe pour gérer les mots de passe.

" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 msgid "" "

If Disclose \"Account Locked\" Status is enabled, users trying to\n" "authenticate to a locked account are notified that their account is\n" "locked. This notification might provide useful information to an\n" "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.

\n" msgstr "" "

Si Montrer l'état \"Compte verrouillé\" est activé, les " "utilisateurs \n" "qui tentent de s'authentifier auprès d'un compte verrouillé reçoivent \n" "une notification leur indiquant que leur compte est verrouillé. \n" "Comme cette information peut se révéler utile pour l'auteur d'une \n" "attaque, il est déconseillé aux sites sensibles aux problèmes de sécurité " "d'activer cette option.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" "

Create or change the default policy by clicking Edit Policy. You " "may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.

\n" msgstr "" "

Pour créer ou modifier la stratégie par défaut, cliquez sur Modifier " "une stratégie. \n" "Ensuite, vous devrez peut-être saisir le mot de passe de l'administrateur \n" "LDAP pour permettre la lecture de l'objet Stratégie à partir du serveur.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "

Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.

" msgstr "

Modifiez les options d'indexation d'une base hdb ou bdb.

" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 msgid "" "

The table displays a list of attributes which currently have an index " "defined.

" msgstr "" "

Cette table affiche la liste des attributs pour lesquels un index est " "défini actuellement.

" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "

Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" "common searches on a database. YaST allows you to setup three different " "types\n" "of indexes.

\n" msgstr "" "

Les index sont utilisés par OpenLDAP pour améliorer les performances de \n" "certains types de recherches. Les index doivent être configurés de manière " "à \n" "correspondre aux types de requêtes les plus fréquemment utilisés sur une " "base de \n" "données. YaST permet la configuration de trois types d'index différents.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "

Presence: This index is used for searches with presence filters\n" "(i.e. (attributeType=*)). Presence indexes should only be " "configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.

\n" msgstr "" "

Présence : cet index est utilisé lors de recherches utilisant un \n" "filtre de présence (par exemple, (attributeType=*)). L'index de " "présence \n" "n'est efficace que pour les attributs peu souvent rencontrés dans la base.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "

Equality: This index is used for searches with equality filters \n" "(i.e.((attributeType=<exact values>)). An Equality " "index\n" "should always be configured with the objectclass attribute.

\n" msgstr "" "

Égalité : ce type d'index est utilisé pour les recherches " "testant \n" "la valeur d'un attribut (par exemple, ((attributeType=<valeur " "exactes>)). \n" "Les index Égalité doivent toujours être configurés avec l'attribut " "objectclass.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 msgid "" "

Substring: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. (attributeType=<substring>*))

\n" msgstr "" "

Sous-chaîne : cet index est utilisé pour les recherches sur une\n" "sous-chaîne (par exemple, (attributeType=<sous-chaîne>*)).\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 msgid "" "

Use Add to define indexing options for a new attribute,\n" "Delete to delete an existing index and Edit to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.

\n" msgstr "" "

Utilisez Ajouter pour définir des options d'indexation pour \n" "un nouvel attribut, Modifier pour modifier les options d'indexation \n" "d'un attribut déjà indexé et Supprimer pour supprimer un index " "existant.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" "

Note: Depending on the database size it can take a while until newly " "added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the " "indexing\n" "information for the database.

\n" msgstr "" "

Remarque : selon la taille de la base de données, il peut se passer un " "certain\n" "temps avant que les index nouvellement ajoutés deviennent actifs. \n" "Après l'enregistrement de la configuration sur le serveur, une tâche en " "arrière-plan\n" " démarre pour indexer les informations de la base de données.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:182 msgid "" "

This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database

\n" msgstr "" "

Cette table vous donne un aperçu de toutes les règles de contrôle \n" "d'accès actuellement configurées pour la base de données sélectionnée.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" "

For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " "more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click Edit.

\n" msgstr "" "

Pour chaque règle, vous pouvez voir les objets cibles correspondants. " "Pour \n" "afficher une vue plus détaillée d'une règle ou la modifier, sélectionnez \n" "la règle en question dans la table et cliquez sur Modifier.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:190 msgid "" "

Use Add to create new access control rules and Delete to\n" "delete an access control rule.

\n" msgstr "" "

L'option Ajouter vous permet de créer des règles de contrôle " "d'accès \n" "et l'option Supprimer de supprimer une règle de contrôle d'accès.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" "

OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " "target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" "accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " "using\n" "the Up and Down buttons.

\n" msgstr "" "

Puisque l'évaluation du contrôle d'accès d'OpenLDAP s'arrête à la " "première \n" "règle dont la définition cible (DN, filtre et attributs) correspond \n" "à l'entrée à laquelle vous avez accédé, il est utile de \n" "classer les règles en fonction de vos besoins. Pour ce faire, vous pouvez " "utiliser les boutons Haut et Bas.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" "

Here you can specify how often the synchronization state indicator " "(stored\n" "in the \"contextCSN\"-Attribute) is written to the database. It is " "synced\n" "to the database after the number of write \"Operations\" you specify " "or\n" "after more than the specified \"Minutes\" have passed since the " "indicator\n" "has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " "is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.

\n" msgstr "" "

Ici, vous pouvez spécifier la fréquence d'écriture de l'indicateur d'état " "de \n" "synchronisation (stocké dans l'attribut \"contextCSN\") dans la " "base \n" "de données. Il est synchronisé vers la base de données après le nombre \n" "d'\"Opérations\" d'écriture spécifié ou une fois le nombre de\n" "\"Minutes\" indiquées écoulées depuis la dernière écriture de\n" "l'indicateur. Par défaut (les deux valeurs sont '0'), l'indicateur d'état\n" "est uniquement écrit après un arrêt correct. Une fréquence d'écriture plus " "élevée\n" "peut se traduire par des temps de démarrage plus rapides après un arrêt\n" "incorrect, mais éventuellement par de faibles performances dans des\n" "environnements avec de nombreuses opérations d'écriture LDAP.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" "

Select \"This database is a Replication Consumer\" if you want " "the\n" "database to be a replica of a database on another server.

\n" msgstr "" "

Sélectionnez l'option \"Cette base de données est un client de " "réplication\" \n" "si vous souhaitez que la base de données soit la réplique d'une base de " "données sur un autre serveur.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:230 msgid "" "Enter the connection details for the replication connection to the master\n" "server here. Select the protocol to use (ldap or ldaps) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" "certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" "standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" "Saisissez ici les détails de connexion pour la connexion de réplication au \n" "serveur maître. Pour ce faire, sélectionnez le protocole à utiliser " "(ldap \n" "ou ldaps) et entrez le nom d'hôte complet du serveur maître. \n" "Il est important d'utiliser le nom d'hôte complet pour pouvoir vérifier le \n" "certificat TLS/SSL du serveur maître. Modifiez le numéro de port si le " "serveur \n" "maître utilise des ports LDAP non standard.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:240 msgid "" "

refreshOnly: The slave server will periodically open a new\n" "connection, trigger a synchronization and close the connection again. The\n" "interval how often this synchronization happens can be configured via the\n" "Replication Interval setting.

\n" msgstr "" "

refreshOnly : le serveur esclave ouvrira régulièrement une \n" "nouvelle connexion, déclenchera une synchronisation et refermera la " "connexion. \n" "Il est possible de configurer la fréquence de synchronisation via le \n" "paramètre Intervalle de réplication.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:246 msgid "" "

refreshAndPersist: The slave server will open a persistent\n" "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.

\n" msgstr "" "

refreshAndPersist : le serveur esclave ouvrira une connexion \n" "persistante au serveur maître pour la synchronisation. Les entrées mises \n" "à jour sur le serveur maître sont immédiatement envoyées au serveur esclave " "via cette connexion.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" "

Specify a DN and password which the slave server should use to " "authenticate against the master.\n" "The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " "database on the master.

\n" msgstr "" "

Spécifiez le DN et le mot de passe que le serveur esclave doit utiliser " "pour s'authentifier auprès du serveur maître.\n" "Le DN spécifié doit présenter des droits de lecture pour toutes les entrées " "de la base de données répliquée sur le serveur maître.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:256 msgid "" "

As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" "By default, this referral points the client to the master server. You can " "configure a different update referral here.\n" "This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " "the\n" "slave server is as slave server too.

\n" msgstr "" "

La base de données esclave étant en lecture seule, le serveur esclave\n" "répondra aux opérations d'écriture avec un renvoi LDAP. \n" "Par défaut, ce renvoi dirige le client vers le serveur maître. Vous pouvez " "configurer un autre renvoi de mise à jour ici. \n" "Cette opération peut notamment s'avérer utile dans une configuration de " "réplication en cascade,\n" "autrement dit lorsque le fournisseur du serveur esclave est lui-même un " "serveur esclave.

\n" #. Read dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:264 msgid "

Initializing LDAP Server Configuration

" msgstr "" "

Initialisation de la configuration du serveur LDAP

" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 msgid "

Saving LDAP Server Configuration

\n" msgstr "" "

Enregistrement de la configuration du serveur LDAP \n" #: src/include/auth-server/helps.rb:274 msgid "" "

Aborting Saving:
\n" "Abort the save procedure by pressing Abort. An additional dialog\n" "informs you whether it is safe to do so.

\n" msgstr "" "

Interruption de l'enregistrement :
\n" "vous pouvez interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur " "Interrompre. \n" "Une nouvelle boîte de dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder " "ainsi.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:283 msgid "" "

This dialog provides a short summary about the configuration you have\n" "created. Click Finish to write the configuration and leave the LDAP\n" "Server module.

\n" msgstr "" "

Cette boîte de dialogue fournit un résumé de la configuration qui vient\n" "d'être créée. Cliquez sur Terminer

pour écrire la configuration et \n" "quitter le module du serveur LDAP.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 msgid "" "

If you select Yes, click Next to start the configuration " "wizard.

" msgstr "" "

Si Oui est sélectionné, vous pouvez cliquer sur Suivant " "pour démarrer l'assistant de configuration.

" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" "

If the Firewall is enabled, open the required network ports\n" "for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.

\n" msgstr "" "

Si le pare-feu est activé, vous pouvez ouvrir les ports \n" "réseau requis pour OpenLDAP en sélectionnant la case correspondante.

\n" #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 msgid "" "

Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " "are available:

" msgstr "" "

Sélectionnez le type de serveur LDAP que vous souhaitez configurer. Les " "scénarios suivants sont disponibles :

" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" "

Stand-alone server: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " "with\n" "no preparations for replication.

\n" msgstr "" "

Serveur autonome : permet de configurer un seul serveur OpenLDAP \n" "autonome sans préparation pour la réplication.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:305 msgid "" "

Master server in a replication setup: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.

\n" msgstr "" "

Serveur maître dans une configuration de réplication : permet de \n" "créer une configuration OpenLDAP prête pour une utilisation comme serveur " "maître (fournisseur) dans une configuration de réplication.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" "

Replica slave server: Setup an OpenLDAP slave server that " "replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.

" msgstr "" "

Serveur esclave de réplication : permet de configurer un serveur " "esclave OpenLDAP qui réplique toutes les données,\n" "y compris la configuration, en provenance d'un serveur maître.

" #: src/include/auth-server/helps.rb:316 msgid "" "

To enable encryption via TLS/SSL, check the Enabled TLS\n" "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.

\n" msgstr "" "

Pour activer le codage via TLS/SSL, cochez la case TLS activé. \n" "Vous devrez aussi configurer un certificat pour le serveur.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" "

Check Enable LDAP over SSL (ldaps) interface, to enable the " "server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" "support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.\n" msgstr "" "

Cochez la case Autoriser l'interface LDAP over SSL (ldaps) pour " "autoriser \n" "le serveur à accepter les connexions LDAPS sur le port 636. Dans le cas \n" "contraire, OpenLDAP prendra uniquement en charge les connexions codées TLS " "au travers de l'opération étendue StartTLS.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "

If you already have a common server certificate installed using the\n" "corresponding YaST Module, check Use common Server Certificate so " "that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.

\n" msgstr "" "

Si vous avez déjà un certificat de serveur commun installé à l'aide \n" "du module YaST correspondant, vous pouvez sélectionner Utiliser le " "certificat \n" "de serveur commun afin que le serveur OpenLDAP utilise ce dernier.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "

If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" "different certificate, enter the file names of the CA Certificate File,\n" "Certificate File and Certificate Key File into the " "corresponding\n" "textfields.

\n" msgstr "" "

Si vous n'avez pas de certificat de serveur commun ou si vous souhaitez \n" "qu'OpenLDAP utilise un autre certificat, vous pouvez entrer les noms du \n" "fichier de certificat CA, du fichier de certificat et du " "fichier de clé du \n" "certificat dans les champs correspondants.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:338 msgid "" "

To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking Launch CA Management Module.

\n" msgstr "" "

Pour créer une nouvelle autorité de certification (CA) ou un " "certificat, \n" "vous pouvez lancer le module Gestion des CA en cliquant sur Lancer le " "module de gestion de l'autorité de certification.

\n" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" "

Add schema files in this dialog. Press Add to open a file dialog " "in which to choose\n" "a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " "support the removal of \n" "Schema Data

" msgstr "" "

Ajoutez les fichiers du schéma dans cette boîte de dialogue. Cliquez sur " "Ajouter. Une boîte de dialogue du fichier s'affiche. Sélectionnez\n" "un nouveau schéma. Remarque : si vous utilisez OpenLDAP avec back-config, la " "suppression des données de schéma\n" "n'est pas prise en charge.

" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" "

Select the subsystems that should log debugging statements and " "statistics\n" "to syslog.

" msgstr "" "

Sélectionnez les sous-systèmes qui doivent consigner les informations " "de \n" "débogage et les statistiques dans le journal système (syslog).

" #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" "

LDAPv2 Bind Requests: To let the server accept LDAPv2 bind " "requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.

\n" msgstr "" "

Requêtes LDAPv2 Bind : permet au serveur d'accepter les requêtes " "LDAPv2 bind. \n" "Remarque : OpenLDAP n'exécute pas véritablement LDAPv2.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" "

Unauthenticated Update Operations to process: To allow " "unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.

\n" msgstr "" "

Opérations de mise à jour non authentifiées à traiter : permet " "d'autoriser \n" "des opérations de mise à jour non authentifiées (anonymes). Ces opérations \n" "demeurent toutefois sujettes aux contrôles d'accès et autres restrictions " "administratives.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:375 msgid "" "

Disable acceptance of anonymous Bind Requests: The Server will\n" "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.

\n" msgstr "" "

Désactiver l'acceptation des requêtes de connexions anonymes : \n" "avec cette option, le serveur n'accepte plus de requête de connexion " "anonyme. \n" "Remarque : cette restriction n'interdit pas globalement l'accès anonyme au " "répertoire.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" "

Disable Simple Bind authentication: Completely disable Simple " "Bind\n" "authentication

\n" msgstr "" "

Désactiver l'authentification Liaison simple : permet de " "désactiver \n" "complètement l'authentification Liaison simple

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "

Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" "receipt: The server will no longer force an authenticated connection " "back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.

\n" msgstr "" "

Désactiver le passage à l'état anonyme lors de la réception d'une \n" "opération StartTLS : avec cette option, le serveur ne passe plus d'une " "connexion \n" "authentifiée à l'état anonyme une fois l'opération StartTLS reçue.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:388 msgid "" "

Disallow the StartTLS operation if authenticated:\n" "The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n" "connections.

\n" msgstr "" "

Empêcher l'opération StartTLS si authentifié : \n" "avec cette option, le serveur interdit toute opération StartTLS sur des " "connexions \n" "déjà authentifiées.

\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "

This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" "\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " "\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and " "overlays\n" "that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " "of\n" "the LDAP server itself.

\n" msgstr "" "

Cette liste affiche toute les bases de données configurées. Les bases " "de \n" "données de type \"frontend\" et \"config\" sont des bases de données " "internes \n" "spécifiques. La base de données \"Frontend\" permet de configurer \n" "des restrictions globales pour le contrôle d'accès et les superpositions " "applicables \n" "à toutes les bases de données. La base de données \"Config\" contient la " "configuration du serveur LDAP.

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" "

To delete a database, select a database from the list and press Delete " "Database....\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.

\n" msgstr "" "

Pour supprimer une base de données, sélectionnez-la dans la liste et " "cliquez sur Supprimer la base de données....\n" "Vous ne pouvez pas supprimer les bases de données \"config\" et \"frontend\"." "

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" "

If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " "the \"Prepare for MirrorMode replication\"\n" "checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " "needed for MirrorMode replication.

\n" msgstr "" "

Si le serveur est censé participer à une configuration MirrorMode, cochez " "la case \"Préparer la réplication MirrorMode\". \n" "Ceci garantit la génération de l'attribut serverId, lequel est nécessaire " "pour la réplication MirrorMode.

\n" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 msgid "" "

Specify the Realm and the Master Password for your " "Kerberos server.

" msgstr "" "

Spécifiez le domaine et le mot de passe principal " "de votre serveur kerberos.

" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 msgid "" "

This string specifies the location of the access control list (ACL) file " "that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database." msgstr "" "

Cette chaîne spécifie l'emplacement du fichier contenant la liste de " "contrôle d'accès (ACL) qu'utilise kadmin pour déterminer les autorisations " "d'accès à la base de données en fonction des principaux.

" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 msgid "" "

These flags specify the default attributes of the principal created in " "this realm.

" msgstr "" "

Ces drapeaux spécifient les attributs par défaut de l'identifiant créé " "dans ce domaine.

" #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." msgstr "" "Activer ce drapeau autorise le principal à obtenir des tickets proxiables." #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 msgid "" "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " "preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " "flag on a service principal, the service tickets for this principal will " "only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " "set." msgstr "" "Si ce drapeau est activé sur le principal d'un client, alors ce principal " "doit se pré-authentifier au KDC avant de recevoir des tickets. Pour un " "principal de service, activer ce drapeau signifie que des tickets de service " "ne pourront être émis qu'à des clients avec un TGT ayant une pré-" "authentification faîte." #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 msgid "" "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " "a hardware device before receiving any tickets." msgstr "" "Si ce drapeau est activé, une pré-authentification matérielle du principal " "est nécessaire avant de recevoir tout ticket." #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 msgid "" "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " "principal." msgstr "" "Activer ce drapeau autorise le KDC à publier des tickets de service pour ce " "principal." #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 msgid "" "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" "granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " "used to obtain the TGT." msgstr "" "Activer ce drapeau autorise le principal à obtenir des tickets en fonction " "du modèle TGT plutôt que de répéter le processus d'authentification qui a " "été utilisé pour acquérir le TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" msgstr "Autoriser les tickets" #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 msgid "" "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " "principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " "this realm." msgstr "" "Activer ce drapeau signifie que le serveur KDC pourra publier des tickets " "pour ce principal. Désactiver ce drapeau revient à désactiver le principal " "dans ce domaine." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 msgid "" "

The string location of the dictionary file containing strings that are " "not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " "assigned to the principal, no check will be done.

" msgstr "" "

Emplacement de la chaîne du fichier du dictionnaire contenant les chaînes " "non autorisées dans les mots de passe. Si cette étiquette n'est pas définie " "ou si l'identifiant n'est soumis à aucune stratégie, le système n'effectuera " "pas de vérification.

" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 msgid "" "

This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " "valid for in this realm.

" msgstr "" "

Cette durée delta spécifie la période maximale de validité d'un ticket " "pour ce domaine.

" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 msgid "" "

This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " "renewed for in this realm.

" msgstr "" "

Cette durée delta spécifie la période maximale pendant laquelle un ticket " "peut être renouvelé dans ce domaine.

" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 msgid "" "

A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " "combinations of principals for this realm.

" msgstr "" "

Liste des chaînes clé ou à valeur aléatoire (salt) qui indique les " "combinaisons clé ou à valeur aléatoire par défaut des identifiants de ce " "domaine.

" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 msgid "" "

Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " "tickets should be checked against the transit path computed from the realm " "names and the [capaths] section of its krb5.conf file

" msgstr "" "

Détermine s'il faut valider la liste des domaines de transfert parcourus " "par les tickets par rapport au chemin calculé avec les noms des domaines et " "la section [capaths] du fichier krb5.conf

" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 msgid "" "

This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " "passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.

" msgstr "" "

Cette balise spécifique à LDAP indique l'emplacement du fichier contenant " "les mots de passe dissimulés pour les objets utilisés lors du démarrage des " "serveurs Kerberos.

" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "

Specifies maximum ticket life for principals in this realm.

" msgstr "" "

Spécifie la durée de vie maximale d'un ticket pour les principaux de ce " "domaine.

" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 msgid "" "

Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." "

" msgstr "" "

Spécifie la durée de vie maximale renouvelable des tickets pour les " "principaux de ce domaine.

" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746 msgid "Allow &tickets" msgstr "Autoriser les bille&ts" #. Treeview list item #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:387 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:606 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998 msgid "Maximum Ticket Life Time" msgstr "Durée de vie maximale du ticket" #. Treeview list item #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:420 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:639 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003 msgid "Maximum Ticket Renew Time" msgstr "Durée maximale de renouvellement du ticket" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565 msgid "&subtree search" msgstr "recherche dans la &sous-branche" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572 msgid "&one level" msgstr "&un niveau" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp #. Package: Configuration of ldap-server #. Summary: Wizards definitions #. Authors: Andreas Bauer #. Ralf Haferkamp #. #. $Id$ #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25 msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration" msgstr "Configuration MirrorMode OpenLDAP" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28 msgid "MirrorMode Node List" msgstr "Liste de nœuds MirrorMode" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38 msgid "Server ID" msgstr "ID du serveur" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38 msgid "Server URI" msgstr "URI du serveur" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 msgid "" "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " "standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" "Ce serveur n'est pas configuré en tant que nœud MirrorMode. Cliquez sur " "\"Suivant\" pour lancer l'assistant de configuration standard OpenLDAP." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Présentation d'OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 msgid "" "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer l'hôte sur lequel vous avez lancé ce module " "YaST.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." msgstr "Redémarrez yast2 openldap-mirrormode sur un autre serveur MirrorMode." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140 msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer \"%1\" de la configuration MirrorMode ?\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145 msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\"" msgstr "" "Les modifications s'appliqueront immédiatement après avoir cliqué sur \"Oui" "\"." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" msgstr "Sélectionner un fichier de certificat valide" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466 msgid "Select a valid Certificate Key File" msgstr "Sélectionner un fichier de clé de certificat valide" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555 msgid "A common server certificate is not available." msgstr "Aucun certificat de serveur commun n'est pas disponible." #. **************************************** #. * handlers for database parent widget #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717 msgid "Cannot delete Frontend database" msgstr "Impossible de supprimer la base de données Frontend" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719 msgid "Cannot delete Config database" msgstr "Impossible de supprimer la base de données Config" #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191 msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently" msgstr "Plusieurs utilisateurs de réplication non pris en charge actuellement" #: src/include/auth-server/widgets.rb:70 msgid "&Start Kerberos Server" msgstr "Démarrer le &serveur Kerberos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Désactiver l'authentification Liaison simple" #: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096 msgid "Checkpoint Settings" msgstr "Paramètres du point de contrôle" #: src/include/auth-server/widgets.rb:410 msgid "Update Kerberos Stash" msgstr "Mettre à jour le stash Kerberos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:101 msgid "All Entries in the Subtree" msgstr "Toutes les entrées dans la sous-arborescence" #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." msgstr "Il existe déjà une base de données ayant ce DN de base." #: src/modules/LdapDatabase.rb:435 msgid "" "The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n" "%2" msgstr "" "L'objet Base \"%1\" ne peut pas être créé automatiquement par YaST :\n" "%2" #: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940 #: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221 msgid "Entry DN" msgstr "DN de l'entrée" #: src/modules/LdapDatabase.rb:830 msgid "Stop access control evaluation here (default)" msgstr "Arrêter l'évaluation des contrôles d'accès ici (par défaut)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:837 msgid "Continue with next access control rule (\"break\")" msgstr "Continuer avec la prochaine règle de contrôle d'accès (\"break\")" #: src/modules/LdapDatabase.rb:898 msgid "Please enter a DN in the textfield" msgstr "Veuillez saisir un DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1010 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" msgstr "Appliquer cette règle uniquement à l'attribut listé" #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1179 msgid "Enter a list of valid attributes in the Attributes textfield" msgstr "" "Veuillez saisir une liste d'attributs valides dans le champ Attributs" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1191 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" msgstr "Veuillez saisir un filtre LDAP valide" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." msgstr "" "Vous devez ajouter au moins une entrée dans la liste \"Niveau d'accès\"." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1341 msgid "" "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" "La base de données sélectionnée contient des règles de contrôle d'accès \n" "qui ne sont actuellement pas prises en charge par YaST. La boîte de dialogue " "de contrôle d'accès va être désactivée.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1588 msgid "This database is a Replication Consumer." msgstr "Cette base de données est un client de réplication." #. no updateref #: src/modules/LdapDatabase.rb:1923 msgid "Invalid replication interval specified" msgstr "L'intervalle de réplication spécifié n'est pas valide." #. test connection #: src/modules/LdapDatabase.rb:1959 msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed." msgstr "Échec de la vérification de connectivité LDAP au fournisseur." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1983 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." msgstr "Échec de la vérification des capacités LDAPsync du fournisseur." #: src/modules/LdapDatabase.rb:2125 msgid "Session Log" msgstr "Journal de session" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Enable Session Log" msgstr "Activer le journal de session" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2265 msgid "Replication Settings" msgstr "Paramètres de réplication" #: src/modules/AuthServer.pm:355 msgid "Initializing Authentication Server Configuration" msgstr "Initialisation de la configuration du serveur d'authentification" #: src/modules/AuthServer.pm:390 msgid "" "Error while initializing configuration.\n" "Is the LDAPI listener enabled?\n" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation de la configuration.\n" "L'écouteur LDAPI est-il activé ?\n" #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 #: src/modules/AuthServer.pm:3536 src/modules/AuthServer.pm:3581 msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util." msgstr "Impossible d'exécuter kdb5_ldap_util." #: src/modules/AuthServer.pm:1569 msgid "Enabling Kerberos Server" msgstr "Activation du serveur Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1570 msgid "Starting Kerberos Server" msgstr "Démarrage du serveur Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1572 msgid "Activating Kerberos Server" msgstr "Activation du serveur Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1607 msgid "Saving Kerberos Configuration" msgstr "Enregistrement de la configuration Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1608 msgid "Writing Auth Server Configuration" msgstr "Écriture de la configuration AuthServer" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1805 msgid "Stopping Kerberos Server" msgstr "Arrêt du serveur Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1806 msgid "Disabling Kerberos Server" msgstr "Désactivation du serveur Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1808 msgid "De-activating Kerberos Server" msgstr "Désactivation du serveur Kerberos" #: src/modules/AuthServer.pm:1825 msgid "Writing Sysconfig files" msgstr "Écriture de fichiers Sysconfig" #: src/modules/AuthServer.pm:1826 msgid "Applying changes to Configuration Database" msgstr "Application des modifications dans la base de données de configuration" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" msgstr "Redémarrage du serveur OpenLDAP si nécessaire" #: src/modules/AuthServer.pm:1834 msgid "Writing AuthServer Configuration" msgstr "Écriture de la configuration AuthServer" #: src/modules/AuthServer.pm:1953 msgid "" "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " "finish.\n" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'attente de l'exécution de l'indexeur de " "base de données OpenLDAP.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." msgstr "Relancez manuellement OpenLDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:2213 msgid "Start Kerberos Server: " msgstr "Démarrer le serveur Kerberos : " #: src/modules/AuthServer.pm:2472 msgid "CA Certificate file does not exist." msgstr "Le fichier de certificat de l'autorité de certification n'existe pas." #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." msgstr "" "Impossible de définir une liste de contrôle d'accès de fichier système sur " "une clé privée." #: src/modules/AuthServer.pm:2491 msgid "Do you have filesystem acl support disabled?" msgstr "" "La prise en charge des listes de contrôle d'accès par le système de fichiers " "est-elle désactivée ?" #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données." #: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498 msgid "Could not adjust ownership of database directory." msgstr "" "Impossible de modifier le propriétaire du répertoire de la base de données." #: src/modules/AuthServer.pm:2859 msgid "Could not determine own fully qualified hostname." msgstr "Impossible de déterminer le nom d'hôte complet." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 msgid "" "A master server for replication cannot work correctly without knowing its " "own fully qualified hostname." msgstr "" "Un serveur maître pour réplication ne peut fonctionner correctement s'il ne " "connaît pas son propre nom d'hôte complet." #: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993 msgid "has multivalued RDNs." msgstr "possède des RDN à plusieurs valeurs." #: src/modules/AuthServer.pm:4025 #, perl-format msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values" msgstr "DN LDAP non valide: \"%s\", impossible d'extraire les valeurs RDN" #: src/modules/AuthServer.pm:4033 msgid "" "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" "letter code." msgstr "" "La valeur de l'attribut \"c\" doit contenir un indicatif du pays à deux " "lettres conforme à la norme ISO-3166." #: src/modules/AuthServer.pm:4052 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." msgstr "Le DN de base \"%s\" n'est pas un DN LDAP valide." #: src/modules/AuthServer.pm:4057 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." msgstr "" "Le DN de base \"%s\" possède des RDN à plusieurs valeurs (non pris en charge " "par YaST)." #: src/modules/AuthServer.pm:4066 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." msgstr "Le DN racine \"%s\" n'est pas un DN LDAP valide." #: src/modules/AuthServer.pm:4071 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." msgstr "" "Le DN racine \"%s\" possède des RDN à plusieurs valeurs (non pris en charge " "par YaST)." #: src/modules/AuthServer.pm:4877 #, perl-format msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist." msgstr "Le fichier de certificat CA \"%s\" n'existe pas." #: src/modules/AuthServer.pm:4887 msgid "" "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la tentative de vérification du certificat " "du serveur du fournisseur.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4888 #, perl-format msgid "" "Please make sure that \"%s\" contains the correct\n" "CA file to verify the remote Server Certificate." msgstr "" "Assurez-vous que \"%s\" contient le fichier CA correct \n" "pour vérifier le certificat du serveur distant." #: src/modules/AuthServer.pm:4896 #, perl-format msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist." msgstr "Le fichier de certificat \"%s\" n'existe pas." #: src/modules/AuthServer.pm:4901 #, perl-format msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist." msgstr "Le fichier de clé de certificat \"%s\" n'existe pas." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 msgid "Define 'rootpw'." msgstr "Définir 'rootpw'."