# translation of zypper.fr.po to # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # # # # # Benoit Verduyn , 2007. # Guillaume GARDET , 2007, 2008, 2009. # Rémy Marquis , 2008. # Fabien Crespel , 2009. # Guillaume GARDET , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Maxime Corteel , 2013, 2014. # Antoine Belvire , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-23 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-06 13:19+0000\n" "Last-Translator: Christine Gabriel \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" #: src/callbacks/keyring.h:36 msgid "Repository:" msgstr "Dépôt :" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "Key Name:" msgstr "Nom de la clé :" #: src/callbacks/keyring.h:39 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Empreinte de la clé :" #: src/callbacks/keyring.h:40 msgid "Key Created:" msgstr "Clé créée le :" #: src/callbacks/keyring.h:41 msgid "Key Expires:" msgstr "La clé expire le :" #: src/callbacks/keyring.h:42 msgid "Rpm Name:" msgstr "Nom RPM :" #: src/callbacks/keyring.h:101 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Acceptation d'un fichier non signé '%s' du dépôt '%s'." #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:116 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" msgstr "Le fichier '%s' du dépôt '%s' n'est pas signé, continuer ?" #: src/callbacks/keyring.h:143 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Acceptation du fichier '%s' du dépôt '%s' signé avec une clé inconnue '%s'." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:153 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "Le fichier '%s' est signé avec une clé inconnue '%s'. Continuer ?" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:157 #, c-format, boost-format msgid "" "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "" "Le fichier '%s' du dépôt '%s' est signé avec une clé inconnue '%s'. " "Continuer ?" #: src/callbacks/keyring.h:173 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Import automatique de la clé suivante :" #: src/callbacks/keyring.h:175 msgid "Automatically trusting the following key:" msgstr "Faire confiance automatiquement à la clé suivante :" #: src/callbacks/keyring.h:177 msgid "New repository or package signing key received:" msgstr "Nouvelle clé de signature de dépôt ou de paquet reçue :" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:199 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" "Voulez-vous rejeter la clé, lui faire confiance temporairement, ou toujours " "lui faire confiance ?" #: src/callbacks/keyring.h:257 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "" "Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s' !" #: src/callbacks/keyring.h:260 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s' du " "dépôt '%s' !" #: src/callbacks/keyring.h:279 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." msgstr "" "La vérification de la signature a échoué pour le fichier '%s' du dépôt '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "" "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" "Continuing might be risky. Continue anyway?" msgstr "" "Avertissement : Ceci peut être causé par un changement malicieux dans le " "fichier !\n" "Poursuivre peut être risqué. Poursuivre tout de même ?" # internal key used: Ok #. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt #. popts.setOptionHelp( 8, _("Explain why the packages are going to be installed.") ); #: src/callbacks/keyring.h:307 src/callbacks/keyring.h:315 #: src/callbacks/rpm.h:138 src/callbacks/rpm.h:424 src/solve-commit.cc:668 msgid "Continue?" msgstr "Continuer ?" #: src/callbacks/keyring.h:344 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" "Accepter des paquets ayant de mauvaises sommes de contrôle peut conduire à " "un système corrompu voire, dans les cas extrêmes, compromettre le système." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:151 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "En cours d'exécution : %s (%s, %s)" #: src/callbacks/rpm.h:236 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Échec de la suppression de %s :" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__180 #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:284 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s-%s" msgstr "Installation : %s-%s" #: src/callbacks/rpm.h:310 #, c-format, boost-format msgid "Installation of %s-%s failed:" msgstr "Échec de l'installation de %s-%s :" #. TranslatorExplanation A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:356 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Recherche de conflits de fichiers :" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:390 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "La vérification de conflits de fichiers nécessite que les paquets non " "installés soient téléchargés au préalable pour accéder à leur liste de " "fichiers. Voir l'option '%1%' dans la page de manuel de zypper pour plus de " "détails." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:422 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Les conflits de fichiers se produisent lorsque deux paquets essayent " "d'installer des fichiers du même nom mais dont le contenu diffère. Si vous " "continuez, les fichiers en conflit seront remplacés et vous en perdrez le " "contenu précédent." #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" "La requête suivante verrouille certains objets que vous désirez " "déverrouiller :" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Voulez-vous supprimer ce verrouillage ?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "La requête suivante ne verrouille rien :" #. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M" #: src/callbacks/repo.h:103 #, c-format, boost-format msgid "(%s unpacked)" msgstr "(%s décompressé)" #: src/callbacks/repo.h:236 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Acceptation du paquet malgré l'erreur." #: src/Zypper.h:465 msgid "Done." msgstr "Fait." #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/info.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Informations sur %s %s :" #. TranslatorExplanation %s = resolvable type (package, patch, pattern, etc - untranslated). #: src/info.cc:206 #, c-format, boost-format msgid "Info for type '%s' not implemented." msgstr "Infos sur le type '%s' non implémenté." #: src/info.cc:265 #, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "pas à jour (version %s installée)" #: src/info.cc:269 msgid "up-to-date" msgstr "à jour" #: src/info.cc:319 msgid "Package Manager Restart Required" msgstr "Redémarrage du gestionnaire de paquets requis" #: src/info.cc:481 src/search.cc:578 msgid "Is Base" msgstr "De base" #: src/info.cc:485 msgid "End of Support" msgstr "Fin de prise en charge" #: src/info.cc:485 src/info.cc:493 src/info.cc:524 msgid "undefined" msgstr "indéfini" #: src/info.cc:495 msgid "invalid CPE Name" msgstr "nom CPE invalide" #: src/info.cc:506 msgid "Content Id" msgstr "Identifiant du contenu" #: src/info.cc:513 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Fourni par un dépôt activé" #: src/info.cc:519 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Fourni par aucun des dépôts activés" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/subcommand.cc:284 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" msgstr "échec du fork pour %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/subcommand.cc:303 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" msgstr "échec du waitpid pour %1% (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) #. translators: %3% - expected PID (number) #: src/subcommand.cc:313 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" "waipid pour %1% a retourné le pid inattendu %2% pendant l'attente de %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number #. translators: %3% - signal name #: src/subcommand.cc:324 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" msgstr "%1% a été tué par le signal %2% (%3%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/subcommand.cc:338 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" msgstr "%1% s'est terminé avec le statut %2%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/subcommand.cc:353 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" msgstr "waitpid pour %1% a retourné le statut de sortie inattendu %2%" #: src/subcommand.cc:386 #, boost-format msgid "" "Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n" "zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n" "subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n" "to them.\n" "\n" "If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n" "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" "Les sous-commandes zypper sont des exécutables autonomes qui vivent\n" "dans zypper_execdir ('%1%').\n" "\n" "zypper fournit un wrapper qui sait où sont les sous-commandes et\n" "les exécutent en leur passant les arguments de la ligne de commande.\n" "\n" "Si une sous-commande n'est pas trouvée dans zypper_execdir, le\n" "wrapper la cherchera dans le reste de votre $PATH. Ainsi, il est\n" "possible d'écrire des extensions locales pour zypper, en dehors\n" "de l'espace système.\n" #: src/subcommand.cc:401 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" "L'usage combiné des options globales de zypper et des sous-commandes\n" "ainsi que l'exécution des sous-commandes dans '%1%', ne sont actuellement\n" "pas supportés.\n" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/subcommand.cc:428 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." msgstr "" "Entrez '%1%' pour obtenir, si disponible, une aide spécifique sur la sous-" "commande." #. translators: %1% - command name #: src/subcommand.cc:451 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" msgstr "L'entrée du manuel pour %1% ne peut être affichée" #: src/RequestFeedback.cc:40 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." msgstr "" "'%s' n'a pas été trouvé parmi les noms de paquets. Essai parmi les capacités." #: src/RequestFeedback.cc:46 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Paquet '%s' introuvable." #: src/RequestFeedback.cc:50 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Produit '%s' introuvable." #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Modèle '%s' introuvable." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #: src/RequestFeedback.cc:54 src/misc.cc:298 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "Paquet source '%s' introuvable." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Objet '%s' introuvable." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Le paquet '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Le correctif '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Le produit '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Le paquet source '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "L'objet '%s' n'a pas été trouvé dans les dépôts spécifiés." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Aucun fournisseur de '%s' trouvé." #: src/RequestFeedback.cc:86 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "Le paquet '%s' n'est pas installé." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:90 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Aucun fournisseur de '%s' installé." # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__15 #: src/RequestFeedback.cc:105 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "Pas de candidat à la mise à jour pour '%s'. La version la plus récente est " "déjà installée." #: src/RequestFeedback.cc:142 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Il y a un candidat à la mise à jour pour '%s', mais il est verrouillé. " "Utilisez '%s' pour le déverrouiller." #: src/RequestFeedback.cc:148 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "Le paquet '%s' n'est pas disponible dans vos dépôts. Impossible de " "réinstaller, mettre à jour ou revenir à une version antérieure." #: src/RequestFeedback.cc:158 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "Le paquet sélectionné '%s' provenant du dépôt '%s' a une version plus " "ancienne que celui qui est installé." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Utilisez '%s' pour forcer l'installation du paquet." #: src/RequestFeedback.cc:169 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "Le correctif '%s' est interactif, ignoré." #: src/RequestFeedback.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "Le correctif '%s' n'est pas nécessaire." #: src/RequestFeedback.cc:192 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." msgstr "" "Le correctif '%s' est verrouillé. Utilisez '%s' pour l'installer ou " "déverrouillez-le en utilisant '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:199 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Le correctif '%s' n'est pas dans la catégorie spécifiée." #: src/RequestFeedback.cc:213 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "Le correctif '%s' est sorti après la date spécifiée." #: src/RequestFeedback.cc:218 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "'%s' du dépôt '%s' sélectionné pour installation." #: src/RequestFeedback.cc:226 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "'%s' sélectionné pour suppression." #: src/RequestFeedback.cc:238 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Ajout de l'élément requis : '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:241 #, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Ajout du conflit : '%s'." #: src/Summary.cc:1240 #, boost-format msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%." msgstr "Taille de téléchargement totale : %1%. Déjà en cache : %2%." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Après l'opération, %s d'espace disque supplémentaire sera utilisé." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K #: src/Summary.cc:1258 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Après l'opération, %s d'espace disque sera libéré." #: src/Summary.cc:1430 msgid "System reboot required." msgstr "Redémarrage du système requis." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Ignorer la récupération du fichier et abandonner l'opération en cours." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Essayer de récupérer le fichier à nouveau." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" "Ignorer la récupération du fichier et essayer de continuer l'opération sans " "le fichier." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "" "Changer l'URI de base actuel et essayer à nouveau de récupérer le fichier." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:49 msgid "New URI" msgstr "Nouvelle URI" #. https options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. https protocol-specific options: #. 's' stands for Disable SSL certificate authority check #: src/callbacks/media.cc:77 msgid "a/r/i/u/s" msgstr "a/r/i/u/s" #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" "Désactiver la vérification par l'autorité de certification du certificat SSL " "et continuer." #: src/callbacks/media.cc:92 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "" "Vérification par l'autorité de certification du certificat SSL désactivée." #: src/callbacks/media.cc:110 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Essayer d'éjecter le périphérique manuellement." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:157 msgid "Retrying..." msgstr "Nouvel essai..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:172 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/r/i/u/e" #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:220 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Insérez le support [%s] #%d et saisissez 'o' pour continuer ou 'n' pour " "annuler l'opération." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. the 'u' reply means 'Change URI'. #: src/callbacks/media.cc:255 msgid "a/r/i/u" msgstr "a/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:299 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "Une authentification est requise pour accéder à %s. Vous devez être un " "utilisateur root pour pouvoir lire les références à partir de %s." #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:53 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "Le dépôt '%1%' est géré par le service '%2%'. Les changements volatils " "seront annulés par le prochain rafraichissement du service !" #: src/repos.cc:236 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Récupération des métadonnées du dépôt '%s'" #: src/repos.cc:296 src/repos.cc:3170 src/solve-commit.cc:801 #: src/solve-commit.cc:832 src/solve-commit.cc:856 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Veuillez consulter le message d'erreur ci-dessus pour une indication." #: src/repos.cc:308 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Aucune URI définie pour '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:313 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Veuillez ajouter une ou plusieurs URI (baseurl=URI) à %s pour le dépôt '%s'." #: src/repos.cc:340 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Veuillez vérifier que l'URI définie pour ce dépôt pointe bien sur un dépôt " "valide." #: src/repos.cc:352 #, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Erreur lors de la récupération des métadonnées pour '%s' :" #: src/repos.cc:365 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Force la construction du cache pour le dépôt" #: src/repos.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Erreur lors de l'analyse des métadonnées pour '%s' :" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:392 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Cela peut être provoqué par la présence de métadonnées non valides dans le " "dépôt ou par un bogue dans l'analyseur de métadonnées. Dans ce dernier cas, " "ou dans le doute, créez un rapport de bogues en suivant les instructions " "disponibles à l'adresse http://fr.opensuse.org/Zypper/Dépannage." #: src/repos.cc:409 msgid "Error building the cache:" msgstr "Erreur lors de la reconstruction du cache :" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #: src/repos.cc:609 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "" "Le dépôt '%s' n'a pas été trouvé en fonction de son alias, numéro ou URI." #: src/repos.cc:633 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Dépôt désactivé '%s' ignoré" #: src/repos.cc:716 src/repos.cc:722 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Ignore le dépôt '%s' à cause de l'option '%s'." #: src/repos.cc:765 src/repos.cc:798 src/repos.cc:1297 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Dépôt '%s' ignoré en raison de l'erreur susmentionnée." #: src/repos.cc:841 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Le dépôt '%s' reste désactivé." #: src/repos.cc:849 src/repos.cc:1324 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Plusieurs dépôts n'ont pas été rafraichis à cause d'une erreur." #: src/repos.cc:897 msgid "Target initialization failed:" msgstr "Échec de l'initialisation de la cible :" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:968 src/repos.cc:1100 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2403 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. GPG Check #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:972 src/repos.cc:1101 src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2404 msgid "GPG Check" msgstr "Vérification GPG" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/repos.cc:980 src/repos.cc:2406 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: src/repos.cc:1103 msgid "Auto-refresh" msgstr "Rafraichissement automatique" #: src/repos.cc:1103 src/repos.cc:1104 msgid "On" msgstr "Activé" #: src/repos.cc:1103 src/repos.cc:1104 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/repos.cc:1104 msgid "Keep Packages" msgstr "Conserver les paquets" #: src/repos.cc:1110 msgid "Repo Info Path" msgstr "Chemin des informations du dépôt" #: src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1231 src/repos.cc:1375 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Erreur lors de la lecture des dépôts :" #: src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Les dépôts ont correctement été exportés vers %s." #: src/repos.cc:1248 src/repos.cc:1392 msgid "Specified repositories: " msgstr "Dépôts spécifiés : " #: src/repos.cc:1318 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Impossible de rafraichir les dépôts à cause d'erreurs." #: src/repos.cc:1329 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Les dépôts spécifiés ont été rafraichis." #: src/repos.cc:1331 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Tous les dépôts ont été rafraichis." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__60 #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1460 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Nettoyage des paquets pour '%s'." #: src/repos.cc:1479 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Nettoyage du cache des paquets installés." #: src/repos.cc:1488 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" "Impossible de nettoyer le cache des paquets installés à cause d'une erreur." #: src/repos.cc:1568 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Alias de dépôt invalide : '%s'" #: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1858 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Un dépôt nommé '%s' existe déjà. Veuillez utiliser un autre alias." #: src/repos.cc:1585 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "Impossible de déterminer le type de dépôt. Veuillez vérifier si les URI " "définis (voir ci-après) pointent vers un dépôt valide :" #: src/repos.cc:1591 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Impossible de trouver un dépôt valide à l'endroit indiqué :" #: src/repos.cc:1599 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" "Problème lors du transfert des données du dépôt depuis l'URI spécifié :" #: src/repos.cc:1600 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Veuillez vérifier si l'URI spécifié est accessible." #: src/repos.cc:1607 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Problème inconnu lors de l'ajout du dépôt :" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1617 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "La vérification GPG est désactivée dans la configuration du dépôt '%1%'. " "L'intégrité et l'origine des paquets ne peuvent pas être assurées." #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:1630 msgid "Autorefresh" msgstr "Rafraichissement automatique" #: src/repos.cc:1745 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Veuillez vérifier que l'URI est valide et accessible." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #: src/repos.cc:1779 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Le dépôt '%s' n'a pas d'URI défini. Il va être ignoré." #: src/repos.cc:1843 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "Ne peut pas changer l'alias du dépôt '%s'. Le dépôt appartient au service " "'%s' qui est responsable de la mise en place de son alias." #: src/repos.cc:1863 src/repos.cc:2097 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Erreur lors de la modification du dépôt :" #: src/repos.cc:2001 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "La priorité du dépôt '%s' a été laissée inchangée (%d)" #: src/repos.cc:2048 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Le rafraichissement automatique a été activé pour le dépôt '%s'." #: src/repos.cc:2050 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Le rafraichissement automatique a été désactivé pour le dépôt '%s'." #: src/repos.cc:2066 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "La vérification GPG a été activée pour le dépôt '%s'." #: src/repos.cc:2068 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "La vérification GPG a été désactivée pour le dépôt '%s'." #: src/repos.cc:2098 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Le dépôt %s est laissé inchangé." #: src/repos.cc:2130 msgid "Error reading services:" msgstr "Erreur lors de la lecture des services :" #: src/repos.cc:2547 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Un service nommé '%s' existe déjà. Veuillez utiliser un autre alias." #: src/repos.cc:2598 #, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Suppression du service '%s' :" #: src/repos.cc:2615 #, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Rafraichissement du service '%s'." #: src/repos.cc:2630 src/repos.cc:2640 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "" "Problème de récupération du fichier d'index du dépôt pour le service '%s' :" #: src/repos.cc:2632 src/repos.cc:2740 src/repos.cc:2798 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Service '%s' ignoré à cause de l'erreur susmentionnée." #: src/repos.cc:2760 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Impossible de rafraichir les services à cause d'erreurs." #: src/repos.cc:2766 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Plusieurs services n'ont pas été rafraichis à cause d'une erreur." #: src/repos.cc:2771 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Les services spécifiés ont été rafraichis." #: src/repos.cc:2773 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Tous les services ont été rafraichis." #: src/repos.cc:2920 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully enabled." msgstr "Le service '%s' a été activé avec succès." #: src/repos.cc:2922 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully disabled." msgstr "Le service '%s' a été désactivé avec succès." #: src/repos.cc:2928 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Le rafraichissement automatique a été activé pour le service '%s'." #: src/repos.cc:2930 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Le rafraichissement automatique a été désactivé pour le service '%s'." #: src/repos.cc:2976 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Erreur lors de la modification du service :" #: src/repos.cc:2977 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Le service %s est laissé inchangé." #: src/repos.cc:3081 msgid "Loading repository data..." msgstr "Chargement des données du dépôt..." #: src/repos.cc:3101 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Récupération de données du dépôt '%s'..." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #: src/repos.cc:3117 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "Le dépôt '%s' n'a pas pu être rafraichi. Utilisation de l'ancien cache." #: src/repos.cc:3160 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Lecture des paquets installés..." #: src/repos.cc:3169 msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Un problème est survenu lors de la lecture des paquets installés :" #: src/update.cc:603 msgid "The following software management updates will be installed first:" msgstr "" "Les mises à jour suivantes du gestionnaire de logiciels seront installées en " "premier :" #. translator: Table headline #: src/update.cc:621 msgid "The following updates are also available:" msgstr "Les mises à jour suivantes sont également disponibles :" #: src/update.cc:714 msgid "Package updates" msgstr "Mises à jour de paquets" #: src/update.cc:987 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" msgstr "" "Des correspondances dans les descriptions des correctifs suivants ont été " "trouvées :" #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' #: src/update.cc:1062 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." msgstr "" "Le correctif pour le problème %s numéro %s n'a pas été trouvé ou n'est pas " "nécessaire." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:38 msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "OK OK ! Sortie immédiate..." #: src/Zypper.cc:109 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Demander à PackageKit de quitter ?" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__110 #: src/Zypper.cc:119 msgid "Try again?" msgstr "Essayer à nouveau ?" #: src/Zypper.cc:189 #, boost-format msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" "Ancienne option de ligne de commande %1% détectée. Veuillez utiliser " "l'option globale %2% à la place." #: src/Zypper.cc:190 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" "Ancienne option de ligne de commande %1% détectée. Veuillez utiliser %2% à " "la place." #: src/Zypper.cc:269 msgid "Command options:" msgstr "Options de la commande :" #: src/Zypper.cc:272 msgid "Expert options:" msgstr "Options avancées :" #: src/Zypper.cc:428 msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " "plugins.\n" "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" "\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" "\t\t\t\tautomatically.\n" "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" msgstr "" " Options globales :\n" "\t--help, -h \t\tAide.\n" "\t--version, -V\t\tAffiche le numéro de version.\n" "\t--promptids\t\tAffiche une liste des différentes invites que zypper peut\n" "\t\t\t\tadresser à l'utilisateur.\n" "\t--config, -c Permet d'utiliser un fichier de configuration " "différent de\n" "\t\t\t\tcelui par défaut.\n" "\t--userdata \tIdentifiant de transaction défini par\n" "\t\t\t\tl'utilisateur et utilisé dans l'historique et par\n" "\t\t\t\tles plug-ins.\n" "\t--quiet, -q\t\tPermet de supprimer la sortie normale pour imprimer " "uniquement\n" "\t\t\t\tles messages d'erreur.\n" "\t--verbose, -v\t\tAugmente la verbosité.\n" "\t--[no-]color\t\tDéfinit s'il faut utiliser ou non des couleurs pour la " "sortie si tty le supporte.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tIndique de ne pas abréger le texte dans les tableaux.\n" "\t--table-style, -s\t Style de tableau (entier).\n" "\t--non-interactive, -n\t Indique de ne rien demander et d'utiliser les " "réponses par\n" "\t\t\t\tdéfaut automatiquement.\n" "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" "\t\t\t\tIndique de ne pas traiter comme interactifs les correctifs\n" "\t\t\t\tqui ont le drapeau\n" "\t\t\t\trebootSuggested activé.\n" "\t--xmlout, -x\t\tPermet de basculer vers une sortie XML.\n" "\t--ignore-unknown, -i\t Indique d'ignorer les paquets inconnus.\n" #: src/Zypper.cc:450 msgid "" "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" msgstr "" "\t--reposd-dir, -D \tUtilise un répertoire différent de fichiers de " "définition\n" "\t\t\t\tde dépôt.\n" "\t--cache-dir, -C \tUtilise un répertoire différent pour tous les " "caches.\n" "\t--raw-cache-dir \tUtilise un répertoire de cache différent pour les " "métadonnées brutes.\n" "\t--solv-cache-dir \tUtilise un répertoire de cache différent pour les " "fichiers solv.\n" "\t--pkg-cache-dir \tUtilise un répertoire de cache différent pour les " "paquets.\n" #: src/Zypper.cc:458 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" "\t\t\t\tsigning keys.\n" "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing a " "specific keyword.\n" "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " "debug packages.\n" "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: " "distribution version)\n" msgstr "" " Options concernant les dépôts :\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorer les échecs de vérification de GPG et " "continuer.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatiquement faire confiance et importer les " "clés de signature du\n" "\t\t\t\tnouveau dépôt.\n" "\t--plus-repo, -p \tUtiliser un dépôt additionnel.\n" "\t--plus-content \tUtiliser des dépôts désactivés en fournissant un mot-" "clé spécifique.\n" "\t\t\t\tEssayer '--plus-content debug' pour activer les dépôts en indiquant\n" "\t\t\t\tde fournir des paquets de débogage.\n" "\t--disable-repositories\tNe pas lire les métadonnées depuis les dépôts.\n" "\t--no-refresh\t\tNe pas rafraichir les dépôts.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnorer les dépôts CD/DVD.\n" "\t--no-remote\t\tIgnorer les dépôts distants.\n" "\t--releasever\t\tFixer la valeur de la variable $releasever dans tous les " "fichiers\n" "\t\t\t\t.repo (par défaut : la version de la distribution)\n" #: src/Zypper.cc:472 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" msgstr "" " Options de la cible :\n" "\t--root, -R \tFonctionner sur un répertoire racine différent.\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tNe pas lire les paquets installés.\n" #: src/Zypper.cc:479 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" msgstr "" " Commandes :\n" "\thelp, ?\t\t\tAffiche l'aide.\n" "\tshell, sh\t\tAccepte de multiples commandes à la fois.\n" #: src/Zypper.cc:484 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" msgstr "" " Gestion des dépôts :\n" "\trepos, lr\t\tListe tous les dépôts définis.\n" "\taddrepo, ar\t\tAjoute un nouveau dépôt.\n" "\tremoverepo, rr\t\tSupprime le dépôt spécifié.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRenomme le dépôt spécifié.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tModifie le dépôt spécifié.\n" "\trefresh, ref\t\tRafraichit tous les dépôts.\n" "\tclean\t\t\tNettoie les caches locaux.\n" #: src/Zypper.cc:494 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" msgstr "" " Gestion des services :\n" "\tservices, ls\t\tListe tous les services définis.\n" "\taddservice, as\t\tAjoute un nouveau service.\n" "\tmodifyservice, ms\tModifie le service spécifié.\n" "\tremoveservice, rs\tSupprime le service spécifié.\n" "\trefresh-services, refs\tRafraichit tous les services.\n" #: src/Zypper.cc:502 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" "\t\t\t\tdependencies.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" "\t\t\t\tby installed packages.\n" msgstr "" " Gestion des logiciels :\n" "\tinstall, in\t\tInstalle des paquets.\n" "\tremove, rm\t\tSupprime des paquets.\n" "\tverify, ve\t\tVérifie l'intégrité des dépendances des paquets.\n" "\tsource-install, si\tInstalle des paquets sources et leurs dépendances de\n" "\t\t\t\tcompilation.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tInstalle les nouveaux paquets recommandés par\n" "\t\t\t\tles paquets installés.\n" #: src/Zypper.cc:513 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" msgstr "" " Gestion des mises à jour :\n" "\tupdate, up\t\tMet à jour les paquets installés avec des versions plus " "récentes.\n" "\tlist-updates, lu\t\tListe les mises à jour disponibles.\n" "\tpatch\t\t\tInstalle les correctifs nécessaires.\n" "\tlist-patches, lp\t\tListe les correctifs nécessaires.\n" "\tdist-upgrade, dup\tEffectue une mise à niveau de la distribution.\n" "\tpatch-check, pchk\tVérifie les correctifs.\n" #: src/Zypper.cc:522 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" msgstr "" " Requêtes :\n" "\tsearch, se\t\tRecherche les paquets correspondants à un modèle.\n" "\tinfo, if\t\tAffiche les informations complètes pour les paquets " "spécifiés.\n" "\tpatch-info\t\tAffiche les informations complètes pour les correctifs " "spécifiés.\n" "\tpattern-info\t\tAffiche les informations complètes pour les modèles " "spécifiés.\n" "\tproduct-info\t\tAffiche les informations complètes pour les produits " "spécifiés.\n" "\tpatches, pch\t\tListe tous les correctifs disponibles.\n" "\tpackages, pa\t\tListe tous les paquets disponibles.\n" "\tpatterns, pt\t\tListe tous les modèles disponibles.\n" "\tproducts, pd\t\tListe tous les produits disponibles.\n" "\twhat-provides, wp\tListe les paquets fournissant la fonction spécifiée.\n" #: src/Zypper.cc:537 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" msgstr "" " Verrouillage de paquets :\n" "\taddlock, al\t\tAjoute un verrouillage sur un paquet.\n" "\tremovelock, rl\t\tSupprime un verrouillage sur un paquet.\n" "\tlocks, ll\t\tListe les verrouillages de paquets actuels.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tSupprime les verrous inutilisés.\n" #: src/Zypper.cc:544 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" "\t\t\t\tinstalled packages.\n" "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " "directory.\n" "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" "\t\t\t\tto a local directory.\n" msgstr "" " Autres commandes :\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare deux chaînes de version.\n" "\ttargetos, tos\t\tImprime la chaîne ID du système d'exploitation cible.\n" "\tlicenses\t\tImprime un rapport à propos des licences et accords de licence " "de l'utilisateur final des\n" "\t\t\t\tpaquets installés.\n" "\tdownload\t\tTélécharge les fichiers RPM spécifiés dans la ligne de " "commande vers un répertoire local.\n" "\tsource-download\t\tTélécharge les fichiers RPM sources de tous les paquets " "installés\n" "\t\t\t\tvers un répertoire local.\n" #: src/Zypper.cc:554 msgid "" " Subcommands:\n" "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" msgstr "" " Sous-commandes :\n" "\tsubcommand\t\tListe les sous-commandes disponibles.\n" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:587 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Tapez '%s' pour obtenir une liste des commandes et options globales." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:596 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Tapez '%s' pour obtenir l'aide spécifique d'une commande." #: src/Zypper.cc:771 #, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Verbosité : %d" #. translators: %1% - is the name of a subcommand #: src/Zypper.cc:898 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" "La sous-commande %1% ne prend pas en charge les options globales de zypper." #: src/Zypper.cc:929 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "La chaine de données de l'utilisateur ne doit pas contenir des caractères " "non imprimables ou de retour à la ligne !" #: src/Zypper.cc:1044 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Dépôts désactivés, utilisation de la base de donnée des paquets installés " "uniquement." #: src/Zypper.cc:1056 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Rafraichissement automatique désactivé." #: src/Zypper.cc:1063 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Dépôts CD/DVD désactivés." #: src/Zypper.cc:1070 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Dépôts distants désactivés." #: src/Zypper.cc:1077 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Les éléments résolvables installés sont ignorés." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" #: src/Zypper.cc:1454 #, c-format, boost-format msgid "" "install (in) [options] ...\n" "\n" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" "of <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Command options:\n" " --from Select packages from the specified repository.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-n, --name Select packages by plain name, not by " "capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" "-f, --force Install even if the item is already installed " "(reinstall),\n" " downgraded or changes vendor or architecture.\n" " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older " "one.\n" " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" "force\n" " it will not enforce a reinstall.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See 'man zypper' for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "install (in) [options] ...\n" "\n" "Installer les paquets d'après les fonctions spécifiées ou les fichiers RPM " "d'après\n" "l'emplacement spécifié. Une fonction s'écrit NOM[.ARCH][OP], où OP " "est l'un des\n" "opérateurs suivants : <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Options de la commande :\n" " --from Sélectionner des paquets du dépôt spécifié.\n" "-r, --repo Charger uniquement le dépôt spécifié.\n" "-t, --type Type de paquet (%s).\n" " Par défaut : %s.\n" "-n, --name Sélectionner les paquets par leur nom, pas par " "leur fonction.\n" "-C, --capability Sélectionner les paquets par leur fonction.\n" "-f, --force Installer même si l'élément est déjà installé " "(réinstallation),\n" " même dans une version plus récente, ou même si " "cela implique de changer de fournisseur ou\n" " d'architecture.\n" " --oldpackage Permettre de remplacer un élément par un autre " "plus ancien.\n" " Pratique si vous voulez revenir en arrière. " "Contrairement à\n" " --force, il ne forcera pas la réinstallation.\n" " --replacefiles Installer les paquets même s'ils remplacent des " "fichiers d'un\n" " autre paquet déjà installé. Par défaut, les " "conflits de fichiers\n" " sont traités comme une erreur. --download-as-" "needed désactive la\n" " vérification des conflits de fichiers.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Répondre automatiquement 'oui' aux demandes de " "confirmation\n" " d'accord avec des licences tierces.\n" " Voir 'man zypper' pour plus de détails.\n" " --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le " "débogage.\n" " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " "seulement ceux requis.\n" " --recommends Installer également les paquets recommandés en " "plus de ceux\n" " requis.\n" "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une solution, " "le laisser\n" " demander.\n" " --force-resolution Forcer le solveur à trouver une solution (même " "si c'est une\n" " solution agressive).\n" "-D, --dry-run Tester l'installation, ne pas installer " "réellement.\n" " --details Afficher le résumé détaillé de l'installation.\n" " --download Définir le mode de téléchargement. Les modes " "disponibles sont :\n" " %s\n" "-d, --download-only Seulement télécharger les paquets, ne pas les " "installer.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" #: src/Zypper.cc:1528 #, c-format, boost-format msgid "" "remove (rm) [options] ...\n" "\n" "Remove packages with specified capabilities.\n" "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" "of <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-n, --name Select packages by plain name, not by " "capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded dependencies.\n" "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" msgstr "" "remove (rm) [options] ...\n" "\n" "Supprimer des paquets d'après les fonctions spécifiées.\n" "Une fonction s'écrit NOM[.ARCH][OP], où OP est l'un des\n" "opérateurs suivants : <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "-r, --repo Charger uniquement le dépôt spécifié.\n" "-t, --type Type de paquet (%s).\n" " Par défaut : %s.\n" "-n, --name Sélectionner les paquets par leur nom, pas par " "leur fonction.\n" "-C, --capability Sélectionner les paquets par leur fonction.\n" " --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le " "débogage.\n" "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une solution, " "le laisser\n" " demander.\n" " --force-resolution Forcer le solveur à trouver une solution (même " "si c'est une\n" " solution agressive).\n" "-u, --clean-deps Supprimer automatiquement les dépendances non " "requises.\n" "-U, --no-clean-deps Ne pas supprimer automatiquement les dépendances " "non requises.\n" "-D, --dry-run Tester la suppression, ne pas supprimer " "réellement.\n" " --details Afficher le résumé détaillé de l'installation.\n" #: src/Zypper.cc:1613 #, c-format, boost-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also packages recommended by newly " "installed\n" " ones.\n" "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" " the system.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "verify (ve) [options]\n" "\n" "Vérifier si les dépendances des paquets installés sont satisfaites et " "suggérer l'installation ou la suppression de paquets afin de réparer les " "problèmes de dépendances.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "-r, --repo Charger uniquement le dépôt spécifié.\n" " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " "seulement ceux requis.\n" " --recommends Installer également les paquets recommandés par " "les paquets nouvellement\n" " installés.\n" "-D, --dry-run Tester la réparation, ne rien faire en réalité " "sur le système.\n" " --details Afficher le résumé détaillé de l'installation.\n" " --download Définir le mode de téléchargement-installation. " "Les modes disponibles sont :\n" " %s\n" "-d, --download-only Uniquement télécharger les paquets, ne pas les " "installer.\n" #: src/Zypper.cc:1655 #, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" "Install newly added packages recommended by already installed packages. This " "can typically be used to install new language packages or drivers for newly " "added hardware.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" msgstr "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" "Installer des paquets nouvellement ajoutés et recommandés par des paquets " "déjà installés. Cette commande peut être utilisée généralement pour " "installer de nouveaux paquets de langue ou des pilotes pour du matériel " "nouvellement ajouté.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "-r, --repo Charger uniquement le dépôt spécifié.\n" "-D, --dry-run Tester l'installation, ne pas installer " "réellement.\n" " --details Afficher le résumé détaillé de l'installation.\n" " --download Définir le mode de téléchargement-installation. " "Les modes disponibles sont :\n" " %s\n" "-d, --download-only Uniquement télécharger les paquets, ne pas " "installer.\n" " --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le " "débogage.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) #: src/Zypper.cc:1685 #, c-format, boost-format msgid "" "addservice (as) [options] \n" "\n" "Add a repository index service to the system.\n" "\n" " Command options:\n" "-t, --type Type of the service (%s).\n" "-d, --disable Add the service as disabled.\n" "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" msgstr "" "addservice (as) [options] \n" "\n" "Ajoute un service d'index de dépôts au système.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "-t, --type Type du service (%s).\n" "-d, --disable Ajoute le service comme étant désactivé.\n" "-n, --name Spécifie un nom descriptif pour le service.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" #: src/Zypper.cc:1708 msgid "" "removeservice (rs) [options] \n" "\n" "Remove specified repository index service from the system..\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" "removeservice (rs) [options] \n" "\n" "Supprime le service d'index de dépôts spécifié du système.\n" "\n" " Options de la commande :\n" " --loose-auth Ignore les données d'authentification de l'utilisateur " "dans l'URI.\n" " --loose-query Ignore la chaine de requête dans l'URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" #: src/Zypper.cc:1744 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyservice (ms) \n" "modifyservice (ms) <%s>\n" "\n" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --disable Disable the service (but don't remove it).\n" "-e, --enable Enable a disabled service.\n" "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" "\n" "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to disable.\n" "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " "enable.\n" "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " "disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" "-m, --medium-type Apply changes to services of specified type.\n" msgstr "" "modifyservice (ms) \n" "modifyservice (ms)