# translation of zypper.de.po to German # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # # Hermann J. Beckers 2009. # Lars Vogdt , 2007. # Stephan Kulow , 2007. # Michael Skiba , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # Marko Schugardt , 2008. # Hermann-Josef Beckers , 2009. # Hermann J. Beckers , 2011. # Christopher Hofmann , 2011. # Hendrik Woltersdorf , 2013. # Sarah Kriesch , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-23 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-06 14:46+0000\n" "Last-Translator: Franziska Weinberger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" #: src/callbacks/keyring.h:36 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: src/callbacks/keyring.h:38 msgid "Key Name:" msgstr "Name des Schlüssels:" #: src/callbacks/keyring.h:39 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Schlüsselfingerabdruck:" #: src/callbacks/keyring.h:41 msgid "Key Expires:" msgstr "Schlüssel läuft ab:" #: src/callbacks/keyring.h:68 #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "" "Der GPG-Schlüssel, welcher die Datei '%1%' signiert hat ist abgelaufen." #: src/callbacks/keyring.h:97 #, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Eine unsignierte Datei '%s' wird akzeptiert." #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:112 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is unsigned, continue?" msgstr "Datei '%s' ist unsigniert, fortfahren?" #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:116 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" msgstr "Datei '%s' aus Repository '%s' ist unsigniert, fortfahren?" #: src/callbacks/keyring.h:139 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "" "Datei '%s', die mit einem unbekannten Schlüssel '%s' signiert wurde, wird " "akzeptiert." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:153 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "" "Datei '%s' ist mit einem unbekannten Schlüssel '%s' signiert. Fortfahren?" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:157 #, c-format, boost-format msgid "" "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "" "Datei '%s' aus Repository '%s' ist mit einem unbekannten Schlüssel '%s' " "signiert. Fortfahren?" #: src/callbacks/keyring.h:173 msgid "Automatically importing the following key:" msgstr "Folgenden Schlüssel automatisch importieren:" #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:199 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" msgstr "" "Wollen Sie den Schlüssel (a)bweisen, ihm (t)emporär oder (i)mmer vertrauen?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/callbacks/keyring.h:211 msgid "r/t/a/" msgstr "a/t/i/" #. translators: the same as r/t/a, but without 'a' #: src/callbacks/keyring.h:214 msgid "r/t" msgstr "a/t" #. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt #: src/callbacks/keyring.h:221 msgid "Trust the key and import it into trusted keyring." msgstr "" "Dem Schlüssel vertrauen und in den vertrauenswürdigen Schlüsselring " "importieren." #: src/callbacks/keyring.h:266 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "" "Überprüfen Sie sehr genau, das dies nicht durch arglistige Änderungen in der " "Datei verursacht wurde!" #: src/callbacks/keyring.h:284 msgid "" "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" "Continuing might be risky. Continue anyway?" msgstr "" "Achtung: Dies könnte durch eine arglistige Änderung an der Datei verursacht " "worden sein!\n" "Fortzufahren könnte riskant sein. Trotzdem fortfahren?" #: src/callbacks/keyring.h:307 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Keine Zusammenfassung für Datei %s." # internal key used: Ok # internal key used: Ok #. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt #. popts.setOptionHelp( 8, _("Explain why the packages are going to be installed.") ); #: src/callbacks/keyring.h:307 src/callbacks/keyring.h:315 #: src/callbacks/rpm.h:138 src/callbacks/rpm.h:424 src/solve-commit.cc:668 msgid "Continue?" msgstr "Fortfahren?" #: src/callbacks/keyring.h:315 #, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Unbekannte Prüfsumme %s für Datei %s." #: src/callbacks/keyring.h:332 #, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" "\n" " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" "Überprüfung der Prüfsumme schlug für die Datei '%1%' fehl\n" "[%2%]\n" "\n" " erwartet %3%\n" " aber erhalten %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:352 #, boost-format msgid "" "However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " "correct\n" "and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " "the checksum\n" "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" "Wie auch immer, wenn Sie sich gewiss sind, dass die Datei mit der Prüfsumme " "'%1%..' sicher sei, korrekt ist\n" "und sollte es innerhalb dieses Vorgangs verwendet werden, geben Sie die " "ersten 4 Zeichen der Prüfsumme ein\n" "um die Verwendung dieser Datei auf eigene Gefahr zu entsperren. Eine leere " "Eingabe wird die Datei verwerfen.\n" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:363 msgid "Discard the file." msgstr "Verwerfe die Datei." #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:151 #, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Aktuell: %s (%s, %s)" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:213 #, c-format, boost-format msgid "Removing %s-%s" msgstr "%s-%s wird entfernt" #: src/callbacks/rpm.h:236 #, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Entfernung von %s fehlgeschlagen:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:284 #, c-format, boost-format msgid "Installing: %s-%s" msgstr "Installation von: %s-%s" #. TranslatorExplanation A progressbar label #: src/callbacks/rpm.h:356 msgid "Checking for file conflicts:" msgstr "Test auf Dateikonflikte:" #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:390 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Das Testen auf Dateikonflikten macht es notwendig nicht installierte Pakete " "im Voraus herunterzuladen, um auf deren Dateiliste zugreifen zu können.Für " "Details sehen Sie nach der Option '%1%' in der Manpage von zypper." #: src/callbacks/rpm.h:416 msgid "Conflicting files will be replaced." msgstr "Im Konflikt stehende Dateien werden ersetzt." #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:422 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" "Dateikonflikte passieren, wenn zwei Pakete versuchen Dateien mit dem " "gleichen Namen, aber unterschiedlichen Inhalten, zu installieren. Wenn Sie " "fortfahren, werden die im Konflikt stehenden Dateien ersetzt und verlieren " "ihren vorherigen Inhalt." #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "" "Die folgende Anfrage sperrt die gleichen Objekte, die Sie entfernen wollen:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" msgstr "" "Die folgende Anfrage sperrt einige der Objekte, die Sie entsperren wollen:" #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 msgid "Do you want to remove this lock?" msgstr "Wollen Sie diese Sperre entfernen?" #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "Die folgende Anfrage sperrt nichts:" #: src/callbacks/repo.h:49 msgid "Retrieving delta" msgstr "Delta wird abgerufen" #. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]" #: src/callbacks/repo.h:74 msgid "Applying delta" msgstr "Delta wird angewendet" #: src/callbacks/repo.h:112 #, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "Im Zwischenspeicher %1%" #: src/callbacks/repo.h:128 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "%s %s-%s.%s wird abgerufen" #: src/callbacks/repo.h:217 msgid "Signature verification failed" msgstr "Überprüfung der Signatur schlug fehl" #: src/callbacks/repo.h:236 msgid "Accepting package despite the error." msgstr "Trotz eines Fehlers das Paket akzeptieren." #: src/SolverRequester.h:68 #, fuzzy, boost-format msgid "Suspicious severity filter value '%1%'." msgstr "Verdächtiger Schweregradfilterwert '%1%'." #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" # error box title #: src/utils/prompt.h:160 msgid "I/O error" msgstr "E/A-Fehler" #: src/utils/prompt.h:160 msgid "Invalid object" msgstr "Ungültiges Objekt" #. translators: package architecture (header) #: src/info.cc:75 src/update.cc:807 src/search.cc:72 src/search.cc:515 #: src/search.cc:577 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: src/info.cc:136 #, fuzzy, boost-format msgid "There would be %1% match for '%2%'." msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'." msgstr[0] "Es gäbe %1% Übereinstimmung für '%2%'." msgstr[1] "Es gäbe %1% Übereinstimmungen für '%2%'." #: src/info.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Informationen für %s %s:" #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/info.cc:258 src/info.cc:390 src/info.cc:479 src/Summary.cc:1207 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #: src/info.cc:273 msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" #: src/info.cc:319 msgid "Package Manager Restart Required" msgstr "Neustart des Paketverwalters erforderlich" #: src/info.cc:485 msgid "End of Support" msgstr "Ende der Unterstützung" #: src/info.cc:498 msgid "Update Repositories" msgstr "Repositories aktualisieren" #: src/info.cc:506 msgid "Content Id" msgstr "Inhalt-ID" #: src/info.cc:513 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Von einem aktivierten Repository angeboten" #: src/info.cc:519 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Nicht von irgendeinem aktivierten Repository angeboten" #: src/RequestFeedback.cc:52 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Schema '%s' nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Paket '%s' wurde in den angegebenen Repositories nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "Patch '%s' wurde in den angegebenen Repositories nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "Produkt '%s' wurde in den angegebenen Repositories nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "Schema '%s' wurde in den angegebenen Repositories nicht gefunden." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "Quellpaket '%s' wurde in den angegebenen Repositories nicht gefunden." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "Objekt '%s' wurde in den angegebenen Repositories nicht gefunden." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:90 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Keine Anbieter von '%s' sind installiert." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:98 #, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "'%s', welches '%s' anbietet, ist bereits installiert." #: src/RequestFeedback.cc:142 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" "Es gibt einen Aktualisierungskandidaten für '%s', dieser ist aber gesperrt. " "Verwenden Sie '%s', um die Sperre aufzuheben." #: src/RequestFeedback.cc:148 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "Paket '%s' wurde nicht in den Repositories gefunden. Neuinstallation, " "Upgrade oder Downgrade sind nicht möglich." #: src/RequestFeedback.cc:158 #, c-format, boost-format msgid "" "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" "Das gewählte Paket '%s' aus Repository '%s' hat eine niedrigere Version als " "das installierte." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:162 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Verwenden Sie '%s' um die Installation des Pakets zu erzwingen." #: src/RequestFeedback.cc:181 #, fuzzy, boost-format msgid "" "Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all " "optional patches." msgstr "" "Patch '%s' ist gesperrt. Verwenden Sie '%s', um ihn zu installieren, oder " "entsperren Sie ihn mit '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:199 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "Patch '%s' is nicht in der angegebenen Kategorie." #: src/RequestFeedback.cc:218 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "'%s' aus Repository '%s' für die Installation wählen." #: src/RequestFeedback.cc:226 #, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "%s wird zum Entfernen gewählt." #: src/RequestFeedback.cc:238 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Erfordernis '%s' wird hinzugefügt." #. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names. #: src/RequestFeedback.cc:263 #, fuzzy, boost-format msgid "Did you mean %1%?" msgstr "Meinten Sie %1%?" #. translators: Appended when clipping a long enumeration: #. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items." #: src/Summary.cc:414 src/Summary.cc:486 #, fuzzy, boost-format msgid "... and %1% more item." msgid_plural "... and %1% more items." msgstr[0] "... und %1% weiteres Objekt." msgstr[1] "... und %1% weitere Objekt." #: src/Summary.cc:1222 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "The following patch requires a system reboot:" msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:" msgstr[0] "Der folgende Patch benötigt einen Systemneustart:" msgstr[1] "Die folgenden %d Patches benötigen einen Systemneustart:" #: src/Summary.cc:1251 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "" "Kein zusätzlicher Speicherplatz wird nach dieser Operation belegt oder " "freigegeben." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Abruf der Datei überspringen und aktuelle Operation abbrechen." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Erneuter Dateiabruf." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "Dateiabruf überspringen und die Operation ohne die Datei fortsetzen." #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "SSL-Zertifikats-Authoritätsprüfung deaktivieren und fortfahren." #: src/callbacks/media.cc:92 msgid "SSL certificate authority check disabled." msgstr "SSL-Zertifikats-Authoritätsprüfung deaktiviert." #: src/callbacks/media.cc:109 msgid "No devices detected, cannot eject." msgstr "Keine Geräte erkannt, Auswurf nicht möglich." #: src/callbacks/media.cc:110 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Versuchen Sie, das Gerät manuell auszuwerfen." # cancel button label #: src/callbacks/media.cc:136 msgid "Cancel" msgstr "Verwerfen" #: src/callbacks/media.cc:139 msgid "Select device to eject." msgstr "Auszuwerfendes Gerät wählen." #: src/callbacks/media.cc:154 msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue." msgstr "Legen Sie die CD/DVD ein und drücken Sie ENTER um fortzufahren." # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/callbacks/media.cc:157 msgid "Retrying..." msgstr "Erneut versuchen ..." #. cd/dvd options #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt. #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. #. The 'u' reply means 'Change URI'. #. cd/dvd protocol-specific options: #. 'e' stands for Eject medium #: src/callbacks/media.cc:172 msgid "a/r/i/u/e" msgstr "a/w/i/u/m" #: src/callbacks/media.cc:174 msgid "Eject medium." msgstr "Medium auswerfen." # y/n dialog is i18n'ed; translating as j/n is possible #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:220 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Bitte legen Sie Medium [%s] #%d ein und geben 'j' ein, um fortzufahren oder " "'n', um die Operation abzubrechen." #: src/callbacks/media.cc:299 #, c-format, boost-format msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." msgstr "" "Authentifizierung zum Zugriff auf %s benötigt. Sie müssen root sein um die " "Zugangsdaten von %s lesen zu können." #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:53 #, boost-format msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" "Repo '%1%' wird vom Dienst '%2%' organisiert. Instabile Änderungen werden " "durch die nächste Dienstaktualisierung zurückgesetzt!" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:176 #, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Es wird überprüft, ob die Metadaten für %s aktualisiert werden müssen" #: src/repos.cc:208 #, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "Die Aktualitätsüberprüfung von '%s' wurde aufgeschoben." #: src/repos.cc:230 msgid "Forcing raw metadata refresh" msgstr "Aktualisierung der Rohmetadaten wird erzwungen" #: src/repos.cc:236 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Metadaten von Repository '%s' werden abgerufen" #: src/repos.cc:296 src/repos.cc:3170 src/solve-commit.cc:801 #: src/solve-commit.cc:832 src/solve-commit.cc:856 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "" "Sehen Sie sich bitte die obige Fehlermeldung an, um einen Hinweis zu " "bekommen." #: src/repos.cc:308 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Keine URIs für '%s' bestimmt." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:313 #, c-format, boost-format msgid "" "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " "'%s'." msgstr "" "Bitte fügen Sie eine oder mehrere Basis-URI(baseurl=URI)-Einträge zu %s für " "Repository '%s' hinzu." #: src/repos.cc:327 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Kein Alias für dieses Repository bestimmt." #: src/repos.cc:340 msgid "" "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " "repository." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, ob die für dieses Repository bestimmten URIs auf ein " "gültiges Repository verweisen." #: src/repos.cc:365 msgid "Forcing building of repository cache" msgstr "Erzwinge Erstellung des Repository-Zwischenspeichers" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:392 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Dies könnte durch ungültige Metadaten im Repository oder durch einen Bug im " "Metadatenanalysierer verursacht worden sein. Im letzteren Fall oder wenn Sie " "im Zweifel sind, erstellen anhand der folgenden Anweisungen einen " "Fehlerbericht: http://de.opensuse.org/SDB:Zypper_Problemlösungen" #: src/repos.cc:401 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" "Repository-Metadaten für '%s' wurden nicht im lokalen Zwischenspeicher " "gefunden." #: src/repos.cc:409 msgid "Error building the cache:" msgstr "Fehler beim Erstellen des Zwischenspeichers:" #: src/repos.cc:609 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Repository '%s' wurde nicht durch Alias, Nummer oder URI gefunden." #: src/repos.cc:612 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "" "Verwenden Sie '%s', um die Liste der definierten Repositories zu erhalten." #: src/repos.cc:633 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Deaktiviertes Repository '%s' wird übersprungen" #: src/repos.cc:749 #, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Inhalte von deaktiviertem Repository '%s' werden gelesen." #: src/repos.cc:784 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "Repository '%s' ist veraltet. Sie können 'zypper refresh' als root " "ausführen, um es zu aktualisieren." #: src/repos.cc:816 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "Der Metadatenzwischenspeicher muss für das Repository '%s' erstellt werden. " "Sie können 'zypper refresh' als root ausführen, um dies zu erledigen." #: src/repos.cc:834 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Das Repository '%s' wird temporär aktiviert." #: src/repos.cc:841 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "Repository '%s' bleibt deaktiviert." #: src/repos.cc:849 src/repos.cc:1324 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "" "Einige der Repositories konnten aufgrund eines Fehlers nicht aktualisiert " "werden." #: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4440 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Ein als root ausgeführtes 'zypper refresh' könnte das Problem lösen." #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/repos.cc:980 src/repos.cc:2406 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/repos.cc:1069 msgid "No repositories defined." msgstr "Es sind keine Repositories festgelegt." #: src/repos.cc:1070 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "" "Verwenden Sie das Kommando 'zypper addrepo' um eines oder mehrere " "Repositories hinzuzufügen." #: src/repos.cc:1103 msgid "Auto-refresh" msgstr "Autoaktualisierung" #: src/repos.cc:1103 src/repos.cc:1104 msgid "On" msgstr "Ein" #: src/repos.cc:1104 msgid "Keep Packages" msgstr "Pakete behalten" #: src/repos.cc:1108 msgid "Parent Service" msgstr "übergeordneter Dienst" #: src/repos.cc:1109 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: src/repos.cc:1111 msgid "MD Cache Path" msgstr "MD-Zwischenspeicher-Pfad" #: src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1231 src/repos.cc:1375 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Fehler beim Lesen der Repositories:" #: src/repos.cc:1190 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Vielleicht haben Sie keine Schreiberlaubnis?" #: src/repos.cc:1196 #, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Repositories wurden erfolgreich zu %s exportiert." #: src/repos.cc:1248 src/repos.cc:1392 msgid "Specified repositories: " msgstr "Festgelegte Repositories: " #: src/repos.cc:1310 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Die festgelegten Repositories sind nicht aktiviert oder definiert." #: src/repos.cc:1312 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Es sind keine aktivierten Repositories bestimmt." #: src/repos.cc:1313 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." msgstr "" "Verwenden Sie die Kommandos '%s' oder '%s', um Repositories hinzuzufügen " "oder zu aktivieren." #: src/repos.cc:1318 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "" "Die Repositories konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden." #: src/repos.cc:1329 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Die festgelegten Repositories wurden aktualisiert." #: src/repos.cc:1331 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Alle Repositories wurden aktualisiert." #: src/repos.cc:1438 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Metadatenzwischenspeicher für '%s' wird bereinigt." #: src/repos.cc:1447 #, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Rohmetadatenzwischenspeicher für '%s' wird bereinigt." #: src/repos.cc:1453 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Rohmetadaten-Zwischenspeicher für %s '%s' wird beibehalten." #: src/repos.cc:1479 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Der Zwischenspeicher der installierten Pakete wird bereinigt." #: src/repos.cc:1488 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" "Der Zwischenspeicher der installierten Pakete kann aufgrund eines Fehlers " "nicht bereinigt werden." #: src/repos.cc:1507 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Die Repositories konnten aufgrund von Fehlern nicht bereinigt werden." #: src/repos.cc:1513 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Einige der Repositories wurden aufgrund eines Fehlers nicht bereinigt." #: src/repos.cc:1518 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Die festgelegten Repositories wurden bereinigt." #: src/repos.cc:1520 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Alle Repositories wurden bereinigt." #: src/repos.cc:1547 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Dies ist ein nicht-beschreibbares Wechselmedium (CD/DVD), Autoaktualisierung " "wird deaktiviert." #: src/repos.cc:1568 #, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Ungültiger Repository-Alias: '%s'" #: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1858 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" "Ein mit '%s' benanntes Repository existiert bereits. Bitte verwenden Sie " "einen anderen Alias." #: src/repos.cc:1585 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " "URIs (see below) point to a valid repository:" msgstr "" "Der Typ des Repositories konnte nicht festgestellt werden. Bitte überprüfen " "Sie, ob die definierten URIs (siehe unten) auf ein gültiges Repository " "verweisen:" #: src/repos.cc:1591 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "" "Ein gültiges Repository konnte an dem gegebenen Ort nicht gefunden werden:" #: src/repos.cc:1599 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" "Problem beim Transferieren der Repository-Daten von dem angegebenen URI:" #: src/repos.cc:1600 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der angegebene URI zugänglich ist." #: src/repos.cc:1607 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Unbekanntes Problem beim Hinzufügen des Repositories:" #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:1630 msgid "Autorefresh" msgstr "Autoaktualisierung" #: src/repos.cc:1648 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Daten von Medium '%s' werden gelesen" #: src/repos.cc:1655 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, ob Ihr Installationsmedium gültig und lesbar ist." #: src/repos.cc:1662 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "" "Das Lesen der Daten von '%s' Medien wird bis zur nächsten Aktualisierung " "verzögert." #: src/repos.cc:1744 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Dateizugriffssproblem beim angegebenen URI" #: src/repos.cc:1745 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der URI gültig und zugänglich ist." #: src/repos.cc:1752 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Dateianalyseproblem beim angegebenen URI" #: src/repos.cc:1761 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "" "Beim Versuch die Datei auf dem angegebenen URI zu lesen, ist ein Problem " "aufgetreten" #: src/repos.cc:1773 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "" "Repository mit keinem in der Datei bestimmten Alias gefunden, übersprungen." #: src/repos.cc:1779 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Repository '%s' hat keinen bestimmten URI, übersprungen." #: src/repos.cc:1843 #, c-format, boost-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " "'%s' which is responsible for setting its alias." msgstr "" "Alias von Repository '%s' kann nicht geändert werden. Das Repository gehört " "zum Dienst '%s', welcher für das Setzen seines Alias verantwortlich ist." #: src/repos.cc:1854 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Repository '%s' wurde in '%s' unbenannt." #: src/repos.cc:1863 src/repos.cc:2097 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Fehler beim Modifizieren des Repositories:" #: src/repos.cc:1864 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Repository '%s' wird nicht verändert." #: src/repos.cc:2001 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Die Priorität von Repository '%s' wurde nicht verändert (%d)" #: src/repos.cc:2048 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Autoaktualisierung wurde für Repository '%s' aktiviert." #: src/repos.cc:2050 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Autoaktualisierung wurde für Repository '%s' deaktiviert." #: src/repos.cc:2057 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Zwischenspeichern von RPM-Dateien wurde für Repository '%s' aktiviert." #: src/repos.cc:2059 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "" "Zwischenspeichern von RPM-Dateien wurde für Repository '%s' deaktiviert." #: src/repos.cc:2066 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "GPG-Überprüfung wurde für Repository '%s' aktiviert." #: src/repos.cc:2068 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "GPG-Überprüfung wurde für Repository '%s' deaktiviert." #: src/repos.cc:2074 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Die Priorität von Repository '%s' wurde auf %d gesetzt." #: src/repos.cc:2080 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Der Name von Repository '%s' wurde auf '%s' gesetzt." #: src/repos.cc:2091 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Nichts zu ändern für Repository '%s'." #: src/repos.cc:2098 #, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Repository %s wird nicht verändert." #: src/repos.cc:2219 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Dienst '%s' wurde nicht durch Alias, Nummer oder URI gefunden." #: src/repos.cc:2222 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Verwenden Sie '%s', um die Liste der definierten Dienste zu erhalten." #: src/repos.cc:2464 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Keine Dienste definiert. Verwenden Sie das Kommando '%s', um einen oder " "mehrere Dienst/e hinzuzufügen." #: src/repos.cc:2547 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "" "Ein mit '%s' benannter Dienst existiert bereits. Bitte verwenden Sie einen " "anderen Alias." #: src/repos.cc:2642 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der URI gültig und zugänglich ist." #: src/repos.cc:2699 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Deaktivierter Dienst '%s' wird übersprungen" #: src/repos.cc:2754 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Die angegebenen Dienste sind nicht aktiviert oder definiert." #: src/repos.cc:2756 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Es sind keine aktivierten Dienste festgelegt." #: src/repos.cc:2760 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Die Dienste konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden." #: src/repos.cc:2766 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Einige der Dienste wurden aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert." #: src/repos.cc:2928 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Autoaktualisierung wurde für Dienst '%s' aktiviert." #: src/repos.cc:2930 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Autoaktualisierung wurde für Dienst '%s' deaktiviert." #: src/repos.cc:2935 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Name von Dienst '%s' wurde auf '%s' gesetzt." #: src/repos.cc:2970 #, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Nichts zu ändern für Dienst '%s'." #: src/repos.cc:2976 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Fehler beim Modifizieren des Dienstes:" #: src/repos.cc:2977 #, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Dienst %s wird nicht verändert." #: src/repos.cc:3081 msgid "Loading repository data..." msgstr "Daten des Repositories laden ..." #: src/repos.cc:3101 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Daten des Repositories '%s' abrufen ..." #: src/repos.cc:3107 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Repository '%s' nicht zwischengespeichert. Zwischenspeichern ..." #: src/repos.cc:3117 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "" "Repository '%s' konnte nicht aktualisiert werden. Verwende alten " "Zwischenspeicher." #: src/repos.cc:3121 src/repos.cc:3150 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "" "Auflösbare Abhängigkeiten von '%s' wurden aufgrund eines Fehlers nicht " "geladen." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:3149 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Versuchen Sie '%s' oder selbst '%s', bevor Sie dies tun." #: src/repos.cc:3160 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Installierte Pakete lesen ..." #. translator: stats table header (plural number is %2%) #: src/update.cc:280 #, fuzzy, boost-format msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:" msgstr[0] "%1% von %2% anwendbaren Patches wird berücksichtigt:" msgstr[1] "%1% von %2% anwendabren Patches werden berücksichtigt:" #. translator: stats table header #: src/update.cc:284 #, fuzzy, boost-format msgid "Found %1% applicable patch:" msgid_plural "Found %1% applicable patches:" msgstr[0] "%1% anwendbarer Patch gefunden:" msgstr[1] "%1% anwendbare Patches gefunden:" #. translator: stats summary #: src/update.cc:294 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch locked" msgid_plural "%d patches locked" msgstr[0] "%d Patch gesperrt" msgstr[1] "%d Patches gesperrt" #. translator: stats summary #: src/update.cc:302 #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "%d patch optional" msgid_plural "%d patches optional" msgstr[0] "%d Patch optional" msgstr[1] "%d Patches optional" #. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option #. "42 patches optional (use --with-optional to include optional patches)" #: src/update.cc:306 #, fuzzy, boost-format msgid "use '%1%' to include optional patches" msgstr "'%1%' verwenden, um optionale Patches einzubeziehen" #. translator: Table column header. #: src/update.cc:352 #, fuzzy msgid "Updatestack" msgstr "Stapel-Update" #: src/update.cc:969 msgid "No matching issues found." msgstr "Keine passenden Einträge gefunden." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:38 msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "Haben Sie etwas Geduld, der Vorgang wird unverzüglich beendet..." #: src/Zypper.cc:77 #, fuzzy msgid "" "--with[out]-optional\n" "Whether applicable optional patches should be treated as needed or be " "excluded." msgstr "" "--with[out]-optional\n" "Gibt an, ob anwendbare optionale Patches als benötigt gelten oder " "ausgeschlossen werden sollen." #: src/Zypper.cc:80 #, fuzzy msgid "The default is to exclude optional patches." msgstr "Die Standardeinstellung sieht den Ausschluss optionaler Patches vor." #: src/Zypper.cc:81 #, fuzzy msgid "The default is to include optional patches." msgstr "Die Standardeinstellung sieht die Einbeziehung optionaler Patches vor." #: src/Zypper.cc:104 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." msgstr "" "PackageKit blockiert zypper. Dies passiert, wenn Sie ein " "Aktualisierungsmodul oder eine andere Softwareverwaltungsanwendung benutzen, " "die PackageKit verwendet." #: src/Zypper.cc:118 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit läuft noch (wahrscheinlich aktiv)." #: src/Zypper.cc:428 msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" "\t--config, -c \tUse specified config file instead of the default.\n" "\t--userdata \tUser defined transaction id used in history and " "plugins.\n" "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" "\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" "\t\t\t\tautomatically.\n" "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" msgstr "" " Globale Optionen:\n" "\t--help, -h\t\tHilfe.\n" "\t--version, -V\t\tAusgabe der Versionsnummer.\n" "\t--promptids\t\tAusgabe einer Liste der Benutzereingabeaufforderungen von " "zypper.\n" "\t--config, -c \tAngegebene Konfigurationsdatei benutzen anstatt der " "Standard-Datei.\n" "\t--userdata \ttBenutzerdefinierte Transaktions-ID, die in der " "Historie und Plugins benutzt wird.\n" "\t--quiet, -q\t\tUnterdrücken der normalen Ausgaben, nur Ausgabe von\n" "\t\t\t\tFehlermeldungen.\n" "\t--verbose, -v\t\tAusführliche Ausgaben.\n" "\t--[no-]color\t\tOb Farben in der Ausgabe verwendet werden, wenn tty es " "unterstützt.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tTexte in Tabellen nicht abkürzen.\n" "\t--table-style, -s\tTabellenstil (Zahl).\n" "\t--non-interactive, -n\tKeine Fragen stellen, benutze automatisch\n" "\t\t\t\tStandard-Antworten.\n" "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" "\t\t\t\tBehandle Patches nicht als interaktiv, die\n" "\t\t\t\teinen Neustart verlangen.\n" "\t--xmlout, -x\t\tUmschalten auf XML-Ausgabe.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tIgnoriere unbekannte Pakete.\n" #: src/Zypper.cc:450 msgid "" "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" msgstr "" "\t--reposd-dir, -D \tAlternatives Verzeichnis für Repository-\n" "\t\t\t\tdefinitionsdateien verwenden\n" "\t--cache-dir, -C \tAlternatives Verzeichnis für alle Zwischen-\n" "\t\t\t\tspeicher verwenden.\n" "\t--raw-cache-dir \tAlternatives Verzeichnis zum zwischen-\n" "\t\t\t\tspeichern von Rohmetadaten verwenden.\n" "\t--solv-cache-dir \tAlternatives Verzeichnis zum zwischen-\n" "\t\t\t\tspeichern von solv-Dateien verwenden.\n" "\t--pkg-cache-dir \tAlternatives Verzeichnis als Paketzwischen-\n" "\t\t\t\tspeicher verwenden.\n" #: src/Zypper.cc:458 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" "\t\t\t\tsigning keys.\n" "\t--plus-repo, -p \tUse an additional repository.\n" "\t--plus-content \tAdditionally use disabled repositories providing a " "specific keyword.\n" "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " "debug packages.\n" "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: " "distribution version)\n" msgstr "" " Repository Optionen:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tFehlgeschlagene GPG-Validierung ignorieren und " "fortfahren.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tNeuen Schlüsseln zur Signatur von\n" "\t\t\t\tRepositories automatisch vertrauen und importieren.\n" "\t--plus-repo, -p \tZusätzliches Repository verwenden.\n" "\t--plus-content \tZusätzlich deaktivierte Repositories verwenden, die " "ein spezielles Kennwort anbieten.\n" "\t\t\t\tVersuchen Sie '--plus-content debug' um Repos zu aktivieren mit dem " "Hinweis Debug-Pakete anzubieten.\n" "\t--disable-repositories\tKeine Metadaten von Repositories einlesen.\n" "\t--no-refresh\t\tRepositorydaten nicht aktualisieren.\n" "\t--no-cd\t\t\tCD/DVD Repositories ignorieren.\n" "\t--no-remote\t\tNetzwerkrepositories ignorieren.\n" "\t--releasever\t\tDen Wert von $releasever in allen .repo-Dateien setzen " "(Standard: Distributionsversion)\n" #: src/Zypper.cc:472 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R \tOperate on a different root directory.\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" msgstr "" " Zieloptionen:\n" "\t--root, -R \tIn einem anderen Root-Verzeichnis operieren.\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tKeine installierten Pakete lesen.\n" #: src/Zypper.cc:479 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" msgstr "" " Kommandos:\n" "\thelp, ?\t\t\tHilfe ausgeben.\n" "\tshell, sh\t\tMehrere Kommandos auf einmal akzeptieren.\n" #: src/Zypper.cc:484 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" msgstr "" " Repository-Verwaltung:\n" "\trepos, lr\t\tAlle definierten Repositories auflisten.\n" "\taddrepo, ar\t\tEin neues Repository hinzufügen.\n" "\tremoverepo, rr\t\tEin festgelegtes Repository entfernen.\n" "\trenamerepo, nr\t\tEin festgelegtes Repository umbenennen.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tEin festgelegtes Repository modifizieren.\n" "\trefresh, ref\t\tAlle Repositories aktualisieren.\n" "\tclean\t\t\tLokale Zwischenspeicher bereinigen.\n" #: src/Zypper.cc:494 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n" "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n" "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n" "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n" msgstr "" " Dienstverwaltung:\n" "\tservices, ls\t\tAlle definierten Dienste auflisten.\n" "\taddservice, as\t\tEinen neuen Dienst hinzufügen.\n" "\tmodifyservice, ms\tEinen festgelegten Dienst modifizieren.\n" "\tremoveservice, rs\tEinen festgelegten Dienst entfernen.\n" "\trefresh-services, refs\tAlle Dienste aktualisieren.\n" #: src/Zypper.cc:502 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n" "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n" "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n" "\t\t\t\tdependencies.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n" "\t\t\t\tby installed packages.\n" msgstr "" " Softwareverwaltung:\n" "\tinstall, in\t\tPakete installieren.\n" "\tremove, rm\t\tPakete entfernen.\n" "\tverify, ve\t\tIntegrität der Paketabhängigkeiten überprüfen.\n" "\tsource-install, si\tQuellpakete und ihre Build-Abhängigkeiten\n" "\t\t\t\tinstallieren.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tNeu hinzugefügte Pakete, die durch installierte\n" "\t\t\t\tPakete vorgeschlagen wurden, installieren.\n" #: src/Zypper.cc:513 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" msgstr "" " Aktualisierungsverwaltung:\n" "\tupdate, up\t\tAlle installierten Pakete mit neueren Versionen " "aktualisieren.\n" "\tlist-updates, lu\tVerfügbare Aktualisierungen auflisten.\n" "\tpatch\t\t\tBenötigte Patches installieren.\n" "\tlist-patches, lp\tBenötigte Patches auflisten.\n" "\tdist-upgrade, dup\tEine Distributionsaktualisierung durchführen.\n" "\tpatch-check, pchk\tAuf Patches prüfen.\n" #: src/Zypper.cc:522 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" msgstr "" " Abfragen:\n" "\tsearch, se\t\tNach Paketen suchen, die zu einem Schema passen.\n" "\tinfo, if\t\tVollständige Informationen für festgelegte Pakete anzeigen.\n" "\tpatch-info\t\tVollständige Informationen für festgelegte Patches " "anzeigen.\n" "\tpattern-info\t\tVollständige Informationen für festgelegte Schemata " "anzeigen.\n" "\tproduct-info\t\tVollständige Informationen für festgelegte Produkte " "anzeigen.\n" "\tpatches, pch\t\tAlle verfügbaren Patches auflisten.\n" "\tpackages, pa\t\tAlle verfügbaren Pakete auflisten.\n" "\tpatterns, pt\t\tAlle verfügbaren Schemata auflisten.\n" "\tproducts, pd\t\tAlle verfügbaren Produkte auflisten.\n" "\twhat-provides, wp\tPakete auflisten, die die festgelegte Fähigkeit " "anbieten.\n" #: src/Zypper.cc:537 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" msgstr "" " Paketsperren:\n" "\taddlock, al\t\tEine Paketsperre hinzufügen.\n" "\tremovelock, rl\t\tEine Paketsperre entfernen.\n" "\tlocks, ll\t\tMomentane Paketsperren auflisten.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tunbenutzte Sperren entfernen.\n" #: src/Zypper.cc:544 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" "\t\t\t\tinstalled packages.\n" "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " "directory.\n" "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" "\t\t\t\tto a local directory.\n" msgstr "" " Andere Kommandos:\n" "\tversioncmp, vcmp\tVergleicht 2 Versions-Zeichenketten.\n" "\ttargetos, tos\t\tGibt die Ziel-Betriebssystemkennung aus.\n" "\tlicenses\t\tErzeugt einen Bericht über Lizenzen und EULAs der\n" "\t\t\t\tinstallierten Pakete.\n" "\tdownload\t\tLädt rpms herunter, die auf der Kommandozeile einem lokalen " "Verzeichnis zugeordnet werden.\n" "\tsource-download\t\tHerunterladen von Quell-RPMs für alle installierten " "Pakete\n" "\t\t\t\tin ein lokales Verzeichnis.\n" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:587 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "" "Geben Sie '%s' ein, um eine Liste der globalen Optionen und Kommandos zu " "erhalten." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not #: src/Zypper.cc:596 #, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Geben Sie '%s' ein, um eine kommandospezifische Hilfe zu erhalten." #: src/Zypper.cc:929 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Die Benutzer-Angabe darf keine nicht druckbaren Zeichen oder Zeilenumbrüche " "enthalten!" #: src/Zypper.cc:953 src/Zypper.cc:3227 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Nicht-interaktiven Modus betreten." #: src/Zypper.cc:960 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" "Patches, die einen Reboot verlangen, werden nicht als interaktiv behandelt." #: src/Zypper.cc:967 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "'no-gpg-checks'-Modus betreten." #: src/Zypper.cc:975 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "'%s' aktiviert. Neue Repository-Signierungsschlüssel werden automatisch " "importiert!" #: src/Zypper.cc:1004 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "Der Symlink /etc/products.d/baseproduct hängt oder fehlt!\n" "Der Link muss auf die .prod-Datei Ihrer Kernprodukte in /etc/products.d " "zeigen.\n" #: src/Zypper.cc:1044 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Repositories deaktiviert, verwende nur die Datenbank der installierten " "Pakete." #: src/Zypper.cc:1056 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Autoaktualisierung deaktiviert." #: src/Zypper.cc:1063 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "CD/DVD-Repositories deaktiviert." #: src/Zypper.cc:1070 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Entfernte Repositories deaktiviert." #: src/Zypper.cc:1077 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignoriere installierte auflösbare Abhängigkeiten." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" #: src/Zypper.cc:1104 src/Zypper.cc:1151 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Die Option %s hat hier keinen Effekt und wird ignoriert." #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/Zypper.cc:1234 #, fuzzy msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands." msgstr "Die zypper-Shell unterstützt nicht die Ausführung von Unterbefehlen." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" #: src/Zypper.cc:1454 #, c-format, boost-format msgid "" "install (in) [options] ...\n" "\n" "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n" "location. A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" "of <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Command options:\n" " --from Select packages from the specified repository.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-n, --name Select packages by plain name, not by " "capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" "-f, --force Install even if the item is already installed " "(reinstall),\n" " downgraded or changes vendor or architecture.\n" " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older " "one.\n" " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" "force\n" " it will not enforce a reinstall.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See 'man zypper' for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "install (in) [Optionen] ...\n" "\n" "Installiert Pakete mit den angegebenen Fähigkeiten oder RPM-Dateien mit " "angegebenem\n" "Speicherort. Eine Fähigkeit ist NAME[.ARCH][OP], wobei OP eine von\n" "<, <=, =, >=, > ist.\n" "\n" " Kommandooptionen:\n" " --from Wählt Pakete aus dem angegebenen Repository.\n" "-r, --repo Lädt nur das angegebene Repository.\n" "-t, --type Typ des Paketes (%s).\n" " Standard: %s.\n" "-n, --name Wählt Pakete nach dem einfachen Namen, nicht " "nach Fähigkeit.\n" "-C, --capability Wählt Pakete nach Fähigkeit.\n" "-f, --force Auch dann installieren, wenn das Objekt schon " "installiert ist (erneut installieren),\n" " eine ältere Version ist, den Anbieter oder die " "Architektur wechselt.\n" " --oldpackage Erlaubt die Ersetzung eines neueren Objekts mit " "einem älteren.\n" " Nützlich, wenn man ein Rollback macht. Im " "Gegensatz zu --force\n" " erzwingt es keine erneute Installation.\n" " --replacefiles Installiert die Pakete auch, wenn sie Dateien " "von anderen, schon installierten, Paketen ersetzen,\n" " Standard ist Dateikonflikte als einen Fehler zu " "behandeln.\n" " --download-as-needed deaktiviert den " "Dateikonflikt-Test.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Stimmt automatisch Drittanbieter-Lizenzen zu.\n" " Entnehmen Sie 'man zypper' weitere " "Einzelheiten.\n" " --debug-solver Erzeugt einen Auflöser-Testfall zur " "Fehlersuche.\n" " --no-recommends Installiert keine empfohlenen Pakete, nur " "erforderliche.\n" " --recommends Installiert auch empfohlene Pakete zusätzlich\n" " zu den erforderlichen.\n" "-R, --no-force-resolution Erzwingt keine Abhängigkeitsauflösung,\n" " erlaubt, den Benutzer zu fragen.\n" " --force-resolution Erzwingt eine Abhängigkeitsauflösung (selbst\n" " eine aggressive).\n" "-D, --dry-run Test der Installation, nicht wirklich " "installieren.\n" " --details Zeigt eine detaillierte Installationsübersicht " "an.\n" " --download Setzt den Download-Installations-Modus. " "Verfügbare Modi:\n" " %s\n" "-d, --download-only Nur Herunterladen der Pakete, keine " "Installation.\n" #: src/Zypper.cc:1495 src/Zypper.cc:1550 src/Zypper.cc:1631 src/Zypper.cc:2178 #: src/Zypper.cc:2251 #, fuzzy msgid "" "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global " "option." msgstr "" "Keine Benutzerinteraktion erforderlich. Alias für die globale Option \"--non-" "interactive\"." #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" #: src/Zypper.cc:1528 #, c-format, boost-format msgid "" "remove (rm) [options] ...\n" "\n" "Remove packages with specified capabilities.\n" "A capability is NAME[.ARCH][OP], where OP is one\n" "of <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-n, --name Select packages by plain name, not by " "capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded dependencies.\n" "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" msgstr "" "remove (rm) [Optionen] ...\n" "\n" "Pakete mit angegebenen Fähigkeiten entfernen.\n" "Eine Fähigkeit ist NAME[.ARCH][OP], wobei OP eines von <, <=, =, " ">=, > ist.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-r, --repo Nur das angegebene Repository laden.\n" "-t, --type Pakettyp (%s).\n" " Standard: %s.\n" "-n, --name Paket durch einfachen Namen wählen, nicht " "durch Fähigkeit.\n" "-C, --capability Paket durch Fähigkeit wählen.\n" " --debug-solver Auflöser-Testfall für zum debuggen " "erstellen.\n" "-R, --no-force-resolution Den Auflöser nicht zur Lösungssuche zwingen " "sondern ihn fragen lassen.\n" " --force-resolution Den Auflöser zur Suche einer Lösung zwingen " "(selbst eine aggressive).\n" "-u, --clean-deps Unnötige Abhängigkeiten automatisch " "entfernen.\n" "-U, --no-clean-deps Kein automatisches Entfernen von unnötigen " "Abhängigkeiten.\n" "-D, --dry-run Die Entfernung testen, aber nicht wirklich " "entfernen.\n" " --details Die detaillierte Installationsübersicht " "anzeigen.\n" #: src/Zypper.cc:1568 msgid "" "source-install (si) [options] ...\n" "\n" "Install specified source packages and their build dependencies.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " "packages.\n" "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" "-r, --repo Install packages only from specified repositories.\n" " --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "source-install (si) [Optionen] ...\n" "\n" "Installation der angegebenen Quellcodepakete und ihrer " "Compilierungsabhängigkeiten.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-d, --build-deps-only Installiert nur die Compilierungsabhängigkeiten der " "angegebenen Pakete.\n" "-D, --no-build-deps Die Compilierungsabhängigkeiten nicht " "installieren.\n" "-r, --repo Installiert nur Pakete aus den angegebenen " "Repositories.\n" " --download-only Die Pakete nur herunterladen und nicht " "installieren.\n" #: src/Zypper.cc:1579 #, fuzzy, boost-format msgid "" "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." msgstr "" "Der Standardpfad, unter dem RPM Quellpakete installiert, lautet '%1%', Sie " "können diesen Wert aber in Ihrer lokalen RPM-Konfiguration ändern. Versuchen " "Sie im Zweifelsfall, '%2%' auszuführen." #: src/Zypper.cc:1613 #, c-format, boost-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " "to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also packages recommended by newly " "installed\n" " ones.\n" "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" " the system.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "verify (ve) [Optionen]\n" "\n" "Prüft, ob die Abhängigkeiten der installierten Pakete erfüllt sind und " "repariert eventuelle Abhängigkeitsprobleme.\n" "\n" " Kommandooptionen:\n" "-r, --repo Lädt nur das angegebene Repository.\n" " --no-recommends Installiert keine empfohlenen Pakete, nur " "erforderliche.\n" " --recommends Installiert auch empfohlene Pakete zusätzlich\n" " zu den erforderlichen.\n" "-D, --dry-run Test der Reparatur, nimmt keine Änderungen \n" " am System vor.\n" " --details Die detaillierte Installationsübersicht " "anzeigen.\n" " --download Setzt den Download-Installations-Modus. " "Verfügbare Modi:\n" " %s\n" "-d, --download-only Nur Herunterladen der Pakete, keine " "Installation.\n" #: src/Zypper.cc:1655 #, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" "Install newly added packages recommended by already installed packages. This " "can typically be used to install new language packages or drivers for newly " "added hardware.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Load only the specified repositories.\n" "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" msgstr "" "install-new-recommends (inr) [Optionen]\n" "\n" "Installiere neu hinzugefügte Pakete, die von bereits installierten Paketen " "empfohlen werden. Das wird typischerweise dazu verwendet, um neue " "Sprachpakete oder Treiber für neu hinzugefügte Hardware zu installieren.\n" "\n" " Optionen:\n" "-r, --repo Nur die angegebenen Repositories laden.\n" "-D, --dry-run Teste die Installation ohne wirklich etwas zu " "installieren.\n" " --details Die detaillierte Installationsübersicht " "anzeigen.\n" " --download Den Download-Installationsmodus auswählen. " "Mögliche Modi:\n" " %s\n" "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen aber nicht " "installieren.\n" " --debug-solver Testfall für den Auflöser zur Fehlersuche " "erzeugen.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) #: src/Zypper.cc:1685 #, c-format, boost-format msgid "" "addservice (as) [options] \n" "\n" "Add a repository index service to the system.\n" "\n" " Command options:\n" "-t, --type Type of the service (%s).\n" "-d, --disable Add the service as disabled.\n" "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" msgstr "" "addservice (as) [Optionen] \n" "\n" "Dem System einen Repository-Indexdienst hinzufügen.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-t, --type Typ des Dienstes (%s).\n" "-d, --disable Den Dienst als deaktiviert hinzufügen.\n" "-n, --name Beschreibenden Namen für den Dienst " "festlegen.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" #: src/Zypper.cc:1744 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyservice (ms) \n" "modifyservice (ms) <%s>\n" "\n" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --disable Disable the service (but don't remove it).\n" "-e, --enable Enable a disabled service.\n" "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" "\n" "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to disable.\n" "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " "enable.\n" "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " "disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" "-m, --medium-type Apply changes to services of specified type.\n" msgstr "" "modifyservice (ms) \n" "modifyservice (ms) <%s>\n" "\n" "Eigenschaften der durch Alias, Nummer, URI oder durch die \n" "Sammeloption '%s' festgelegten Dienste modifizieren.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-d, --disable Den Dienst deaktivieren (aber nicht " "entfernen).\n" "-e, --enable Einen deaktivierten Dienst aktivieren.\n" "-r, --refresh Autoaktualisierung des Dienstes aktivieren.\n" "-R, --no-refresh Autoaktualisierung des Dienstes " "deaktivieren.\n" "-n, --name Einen beschreibenden Namen für den Dienst " "setzen.\n" "\n" "-i, --ar-to-enable Ein zu aktivierendes RIS-Dienst-Repository " "hinzufügen.\n" "-I, --ar-to-disable Ein zu deaktivierendes RIS-Dienst-Repository " "hinzufügen.\n" "-j, --rr-to-enable Ein zu aktivierendes RIS-Dienst-Repository " "entfernen.\n" "-J, --rr-to-disable Ein zu deaktivierendes RIS-Dienst-Repository " "entfernen.\n" "-k, --cl-to-enable Die Liste der zu aktivierenden RIS-" "Repositories löschen.\n" "-K, --cl-to-disable Die Liste der zu deaktivierenden RIS-" "Repositories löschen.\n" "\n" "-a, --all Änderungen auf alle Dienste anwenden.\n" "-l, --local Änderungen auf alle lokalen Dienste " "anwenden.\n" "-t, --remote Änderungen auf alle entfernten Dienste " "anwenden.\n" "-m, --medium-type Änderungen auf Dienste des festgelegten Typs " "anwenden.\n" #: src/Zypper.cc:1792 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" "List defined services.\n" "\n" " Command options:\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" "services (ls) [Optionen]\n" "\n" "Auflistung der definierten Dienste.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-u, --uri Die Basis-URI der Repositories anzeigen.\n" "-p, --priority Die Priorität der Repositories anzeigen.\n" "-d, --details Mehr Informationen anzeigen, wie URI, Priorität, " "Typ.\n" "-r, --with-repos Die Repositories anzeigen, die zu den Diensten " "gehören.\n" "-E, --show-enabled-only Nur aktivierte Repositories anzeigen.\n" "-P, --sort-by-priority Die Liste nach Priorität sortieren.\n" "-U, --sort-by-uri Die Liste nach URI sortieren.\n" "-N, --sort-by-name Die Liste nach Name sortieren.\n" #: src/Zypper.cc:1820 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" "Refresh defined repository index services.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " "state.\n" msgstr "" "refresh-services (refs) [Optionen]\n" "\n" "Definierten Repository-Indexdienst aktualisieren.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-f, --force Eine komplette Aktualisierung erzwingen.\n" "-r, --with-repos Auch Repositories aktualisieren.\n" "-R, --restore-status Auch Dienst-Repositories im aktivierten/deaktivierten " "Status wieder herstellen.\n" #: src/Zypper.cc:1899 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" "List all defined repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "-e, --export Export all defined repositories as a single local ." "repo file.\n" "-a, --alias Show also repository alias.\n" "-n, --name Show also repository name.\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" "repos (lr) [Optionen] [Repository] ...\n" "\n" "Auflistung aller definierten Repositories.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-e, --export Exportiert alle definierten Repositories als eine " "einzelne lokale .repo-Datei.\n" "-a, --alias Den Repository-Alias anzeigen.\n" "-n, --name Den Repository-Namen anzeigen.\n" "-u, --uri Die Basis-URI der Repositories anzeigen.\n" "-p, --priority Die Priorität der Repositories anzeigen.\n" "-r, --refresh Das Aktualisierungskennzeichen anzeigen.\n" "-d, --details Mehr Informationen anzeigen, wie URI, Priorität, " "Typ.\n" "-s, --service Den Alias des übergeordneten Dienstes anzeigen.\n" "-E, --show-enabled-only Nur aktivierte Repositories anzeigen.\n" "-U, --sort-by-uri Die Liste nach URI sortieren.\n" "-P, --sort-by-priority Die Liste nach Priorität sortieren.\n" "-A, --sort-by-alias Die Liste nach Alias sortieren.\n" "-N, --sort-by-name Die Liste nach Name sortieren.\n" #: src/Zypper.cc:1931 msgid "" "removerepo (rr) [options] \n" "\n" "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" "removerepo (rr) [Optionen] \n" "\n" "Das durch Alias, Nummer oder URI festgelegte Repository entfernen.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" " --loose-auth Benutzerauthentifizierungsdaten im URI ignorieren.\n" " --loose-query Anfrage-Zeichenkette im URI ignorieren.\n" #: src/Zypper.cc:1950 msgid "" "renamerepo (nr) [options] \n" "\n" "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "renamerepo (nr) [Optionen] \n" "\n" "Neuen Alias zu dem durch Alias, Nummer oder URI festgelegten Repository " "zuweisen.\n" "\n" "Dieses Kommando hat keine weiteren Optionen.\n" #: src/Zypper.cc:2025 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " "database.\n" "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [Alias|#|URI] ...\n" "\n" "Repositories, die durch Alias, Nummer oder URI festgelegt wurden " "aktualisieren. Wenn keine festgelegt wurden, werden alle aktivierten " "Repositories aktualisiert.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-f, --force Eine komplette Aktualisierung erzwingen.\n" "-b, --force-build Einen Neubau der Datenbank erzwingen.\n" "-d, --force-download Herunterladen von Rohmetadaten erzwingen.\n" "-B, --build-only Nur die Datenbank erstellen, keine Metadaten " "herunterladen.\n" "-D, --download-only Nur Rohmetadaten herunterladen, nicht die Datenbank " "neu erstellen.\n" "-r, --repo Nur festgelegte Repositories aktualisieren.\n" "-s, --services Aktualisiert erst die Dienste, dann die " "Repositories.\n" #: src/Zypper.cc:2054 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Clean local caches.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" msgstr "" "clean (cc) [Alias|#|URI] ...\n" "\n" "Lokale Zwischenspeicher bereinigen.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-r, --repo Nur angegebene Repositories bereinigen.\n" "-m, --metadata Metadatenzwischenspeicher bereinigen.\n" "-M, --raw-metadata Rohmetadatenzwischenspeicher bereinigen.\n" "-a, --all Metadaten- und Paketzwischenspeicher bereinigen.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" #: src/Zypper.cc:2083 #, c-format, boost-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" "\n" "List all available updates.\n" "\n" " Command options:\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo List only updates from the specified " "repository.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " "Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" "-a, --all List all packages for which newer versions " "are\n" " available, regardless whether they are\n" " installable or not.\n" msgstr "" "list-updates (lu) [Optionen]\n" "\n" "Alle verfügbaren Aktualisierungen auflisten.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-t, --type Pakettyp (%s).\n" " Standard: %s.\n" "-r, --repo Nur Aktualisierungen des festgelegten Repositories " "auflisten.\n" " --best-effort Einen 'bestmöglichen' Ansatz zur Aktualisierung\n" " durchführen. Aktualisierungen zu einer älteren\n" " als der neuesten Version sind auch akzeptabel.\n" "-a, --all Alle Pakete, für die neuere Versionen verfügbar\n" " sind auflisten, gleichgültig ob installierbar\n" " oder nicht.\n" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" #: src/Zypper.cc:2141 #, c-format, boost-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" "\n" "Update all or specified installed packages with newer versions, if " "possible.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "update (up) [Optionen] [Paketname] ...\n" "\n" "Alle oder angegebene installierte Pakete mit neueren Versionen " "aktualisieren, soweit möglich.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "\n" "-t, --type Pakettyp (%s).\n" " Standard: %s.\n" "-r, --repo Aktualisierungen auf das angegebene " "Repository limitieren.\n" " --skip-interactive Interaktive Aktualisierungen überspringen.\n" " --with-interactive Keine interaktiven Aktualisierungen " "überspringen.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses Automatisch 'ja' sagen zu " "Drittparteilizenz-\n" " Bestätigungsaufforderungen.\n" " Siehe 'man zypper' für mehr Details.\n" " --best-effort Einen 'bestmöglichen' Ansatz zur " "Aktualisierung durchführen.\n" " Aktualisierungen zu einer älteren als der " "neuesten Version\n" " sind auch akzeptabel.\n" " --debug-solver Auflöser-Testfall für das Debugging " "erstellen.\n" " --no-recommends Keine empfohlenen, nur erforderliche Pakete " "installieren.\n" " --recommends Zusätzlich zu den erforderlichen auch empfohlene " "Pakete installieren.\n" " --replacefiles Installiert die Pakete auch, wenn sie Dateien " "von anderen, schon installierten, Paketen ersetzen,\n" " Standard ist Dateikonflikte als einen Fehler zu " "behandeln.\n" " --download-as-needed deaktiviert den " "Dateikonflikt-Test.\n" "-R, --no-force-resolution Den Auflöser nicht zur Suche nach einer " "Lösung\n" " zwingen, ihn fragen lassen.\n" " --force-resolution Den Auflöser zur Suche nach einer Lösung " "zwingen\n" " (selbst eine aggressive).\n" "-D, --dry-run Die Aktualisierung proben, nicht wirklich " "aktualisieren.\n" " --details Die detaillierte Installationsübersicht " "anzeigen.\n" " --download Download-Installationsmodus festlegen. " "verfügbare Modi:\n" " %s\n" "-d, --download-only Pakete nur herunterladen, nicht installieren.\n" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/Zypper.cc:2296 #, fuzzy msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]" msgstr "list-patches (lp) [OPTIONEN]" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2299 #, fuzzy msgid "List all applicable patches." msgstr "Alle anwendbaren Patches auflisten." #: src/Zypper.cc:2302 #, fuzzy msgid "" "-b, --bugzilla[=#]\n" "List applicable patches for Bugzilla issues." msgstr "" "-b, --bugzilla[=#]\n" "Anwendbare Patches für Bugzilla-Einträge auflisten." #: src/Zypper.cc:2303 #, fuzzy msgid "" "--cve[=#]\n" "List applicable patches for CVE issues." msgstr "" "--cve[=#]\n" "Anwendbare Patches für CVE-Einträge auflisten." #: src/Zypper.cc:2304 #, fuzzy msgid "" "--issues[=STRING]\n" "Look for issues matching the specified string." msgstr "" "--issues[=STRING]\n" "Einträge suchen, die mit der angegebenen Zeichenkette übereinstimmen." #: src/Zypper.cc:2305 #, fuzzy msgid "" "--date \n" "List only patches issued up to, but not including, the specified date." msgstr "" "--date \n" "Nut Patches auflisten, die vor dem angegebenen Datum herausgegeben wurden." #: src/Zypper.cc:2306 #, fuzzy msgid "" "-g, --category \n" "List only patches with this category." msgstr "" "-g, --category \n" "Nur Patches mit dieser Kategorie auflisten." #: src/Zypper.cc:2307 #, fuzzy msgid "" "--severity \n" "List only patches with this severity." msgstr "" "--severity \n" "Nur Patches mit diesem Schweregrad auflisten." #: src/Zypper.cc:2308 #, fuzzy msgid "" "-a, --all\n" "List all patches, not only applicable ones." msgstr "" "-a, --all\n" "Alle Patches auflisten, nicht nur die anwendbaren." #: src/Zypper.cc:2310 #, fuzzy msgid "" "-r, --repo \n" "List only patches from the specified repository." msgstr "" "-r, --repo \n" "Nur Patches aus dem angegebenen Repository auflisten." #: src/Zypper.cc:2353 #, c-format, boost-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" "\n" "Perform a distribution upgrade.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" " --from Restrict upgrade to specified repository.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "dist-upgrade (dup) [Optionen]\n" "\n" "Führe ein Distributionsupgrade durch.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "\n" " --from Nur Pakete aus diesem Repository upgraden.\n" "-r, --repo Nur dieses Repository laden.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Lizenzen von Drittanbietern automatisch " "akzeptieren.\n" " Näheres dazu in der Manpage von zypper.\n" " --debug-solver Testfall für den Auflöser zur Fehlersuche " "erzeugen.\n" " --no-recommends Keine empfohlenen Pakete installieren, nur " "benötigte.\n" " --recommends Empfohlene Pakete zusätzlich zu den benötigten\n" " installieren.\n" " --replacefiles Installiert die Pakete auch, wenn sie Dateien " "von anderen, schon installierten, Paketen ersetzen,\n" " Standard ist Dateikonflikte als einen Fehler zu " "behandeln.\n" " --download-as-needed deaktiviert den " "Dateikonflikt-Test.\n" "-D, --dry-run Teste das Upgrade ohne wirklich etwas " "upzugraden.\n" " --details Die detaillierte Installationsübersicht " "anzeigen.\n" " --download Den Download-Installationsmodus auswählen. " "Mögliche Modi:\n" " %s\n" "-d, --download-only Die Pakete nur herunterladen aber nicht " "installieren.\n" #. translators: command synopsis; do not translate lowercase words #: src/Zypper.cc:2470 #, fuzzy msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]" msgstr "patch-check (pchk) [OPTIONEN]" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2473 #, fuzzy msgid "" "Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed " "patches were found, 101 if there is at least one needed security patch." msgstr "" "Statistik zu anwendbaren Patches anzeigen. Der Befehl gibt 100 aus, wenn " "erforderliche Patches gefunden wurden, und 101, wenn mindestens ein " "erforderlicher Sicherheits-Patch gefunden wurde." #: src/Zypper.cc:2476 #, fuzzy msgid "" "-r, --repo \n" "Check for patches only in the specified repository." msgstr "" "-r, --repo \n" "Nur das angegebene Repository auf Patches überprüfen." #: src/Zypper.cc:2477 #, fuzzy msgid "" "--updatestack-only\n" "Check only for patches which affect the package management itself." msgstr "" "--updatestack-only\n" "Nur nach Patches suchen, die die Paketverwaltung selbst betreffen." #: src/Zypper.cc:2494 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" "List all patches available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" msgstr "" "patches (pch) [Repository] ...\n" "\n" "Alle verfügbaren Patches aus den festgelegten Repositories auflisten.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "\n" "-r, --repo Ein Repository festlegen.\n" #: src/Zypper.cc:2525 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all packages available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" " --orphaned Show packages which are orphaned (without " "repository).\n" " --suggested Show packages which are suggested.\n" " --recommended Show packages which are recommended.\n" " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" msgstr "" "packages (pa) [Optionen] [Repository] ...\n" "\n" "Listet alle verfügbaren Pakete in angegebenen Repositories auf.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "\n" "-r, --repo Genau ein anderes meint ein Repository zu " "beschreiben.\n" "-i, --installed-only Zeige nur installierte Pakete an.\n" "-u, --uninstalled-only Zeige nur Pakete an, die nicht installiert sind.\n" " --orphaned Zeige Pakete an, die veraltet sind (ohne " "Repository).\n" " --suggested Zeige Pakete an, die vorgeschlagen werden.\n" " --recommended Zeige Pakete an, die empfohlen werden.\n" " --unneeded Zeige Pakete an, die nicht gebraucht werden.\n" "-N, --sort-by-name Sortiere die Liste nach Paketnamen.\n" "-R, --sort-by-repo Sortiere die Liste nach dem Repository.\n" #: src/Zypper.cc:2557 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all patterns available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" "-u, --uninstalled-only Show only patterns which are not installed.\n" msgstr "" "patterns (pt) [Optionen] [Repository] ...\n" "\n" "Alle verfügbaren Schemata aus den festgelegten Repositories auflisten.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "\n" "-r, --repo Ein Repository festlegen.\n" "-i, --installed-only Nur installierte Schemata anzeigen.\n" "-u, --uninstalled-only Nur nicht-installierte Schemata anzeigen.\n" #: src/Zypper.cc:2583 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all products available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed products.\n" "-u, --uninstalled-only Show only products which are not installed.\n" msgstr "" "products (pd) [Optionen] [Repository] ...\n" "\n" "Alle verfügbaren Produkte aus den festgelegten Repositories auflisten.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "\n" "-r, --repo Ein Repository festlegen.\n" "-i, --installed-only Nur installierte Produkte anzeigen.\n" "-u, --uninstalled-only Nur nicht-installierte Produkte anzeigen.\n" #: src/Zypper.cc:2615 #, c-format, boost-format msgid "" "info (if) [options] ...\n" "\n" "Show detailed information for specified packages.\n" "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" "or use wildcards (*?) in name.\n" "\n" " Command options:\n" "-s, --match-substrings Print information for packages partially matching " "name.\n" "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" " --provides Show provides.\n" " --requires Show requires and prerequires.\n" " --conflicts Show conflicts.\n" " --obsoletes Show obsoletes.\n" " --recommends Show recommends.\n" " --suggests Show suggests.\n" msgstr "" "info (if) [Optionen] ...\n" "\n" "Zeigt ausführliche Informationen für die angegebenen Pakete.\n" "Standardmäßig werden die Pakete angezeigt, die exakt mit den angegebenen " "Name übereinstimmen.\n" "Um auch Pakete angezeigt zu bekommen, die nur in Teilen übereinstimmen, " "benutzen Sie die Option '--match-substrings'\n" "oder benutzen Sie Platzhalter (*?) im Namen.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-s, --match-substrings Zeigt Informationen für Pakete, die in Teilen mit " "dem Namen übereinstimmen.\n" "-r, --repo Nur das angegebene Repository benutzen.\n" "-t, --type Pakettyp (%s).\n" " Standard: %s.\n" " --requires Zeigt auch Voraussetzungen und deren " "Voraussetzungen.\n" " --conflicts Zeigt Konflikte an.\n" " --obsoletes Zeigt Veraltetes an.\n" " --recommends Zeigt auch empfohlene Pakete.\n" " --suggests Zeigt auch vorgeschlagene Pakete.\n" #: src/Zypper.cc:2648 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-info ...\n" "\n" "Show detailed information for patches.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "patch-info ...\n" "\n" "Detaillierte Informationen zu Patches anzeigen.\n" "\n" "Dies ist ein Alias für '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:2667 #, c-format, boost-format msgid "" "pattern-info ...\n" "\n" "Show detailed information for patterns.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "pattern-info ...\n" "\n" "Detaillierte Informationen für Schemata anzeigen.\n" "\n" "Dies ist ein Alias für '%s'.\n" #: src/Zypper.cc:2703 msgid "" "what-provides (wp) \n" "\n" "List all packages providing the specified capability.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "what-provides (wp) \n" "\n" "Alle Pakete, die die festgelegte Fähigkeit anbieten, anzeigen.\n" "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #: src/Zypper.cc:2754 msgid "" "moo\n" "\n" "Show an animal.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "moo\n" "\n" "Zeige ein Tier.\n" "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #: src/Zypper.cc:2776 #, c-format, boost-format msgid "" "addlock (al) [options] ...\n" "\n" "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" msgstr "" "addlock (al) [Optionen] ...\n" "\n" "Eine Paketsperre hinzufügen. Zu sperrende Pakete durch exakten Namen oder " "globales Schema festlegen, Verwendung der Wildcard-Zeichen '*' und '?' " "möglich.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-r, --repo Die Sperre auf das festgelegte Repository " "beschränken.\n" "-t, --type Pakettyp (%s).\n" " Standard: %s.\n" #: src/Zypper.cc:2803 #, c-format, boost-format msgid "" "removelock (rl) [options] ...\n" "\n" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%s' or by package name.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" msgstr "" "removelock (rl) [Optionen] ...\n" "\n" "Entfernt die Sperre von einem Paket. Geben Sie an welche Sperre entfernt " "werden soll, entweder mit der Nummer die Sie durch '%s' enthalten, oder " "durch den Paketnamen.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-r, --repo Nur die Sperren in einem bestimmten Repository " "entfernen.\n" "-t, --type Typ des Pakets (%s).\n" " Standard: %s.\n" #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2833 msgid "List current package locks." msgstr "Aktuelle Paketsperren anzeigen." #: src/Zypper.cc:2855 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" "Remove useless locks.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" msgstr "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" "Nutzlose Sperren entfernen.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-d, --only-duplicates Nur doppelte Sperren entfernen.\n" "-e, --only-empty Nur Sperren entfernen, die nichts sperren.\n" #: src/Zypper.cc:2876 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" "Show various information about the target operating system.\n" "By default, an ID string is shown.\n" "\n" " Command options:\n" "-l, --label Show the operating system label.\n" msgstr "" "targetos (tos) [Optionen]\n" "\n" "Zeige verschiedene Informationen über das Zielbetriebssystem.\n" "Zeigt standardmäßig eine ID-Zeichenkette an.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-l, --label Zeige die Bezeichnung des Betriebssystems.\n" #: src/Zypper.cc:2897 msgid "" "versioncmp (vcmp) \n" "\n" "Compare the versions supplied as arguments.\n" "\n" " Command options:\n" "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" msgstr "" "versioncmp (vcmp) \n" "\n" "Die als Argumente gelieferten Versionen vergleichen.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-m, --match Nimmt die fehlende Release-Nummer als jedes Release.\n" #: src/Zypper.cc:2916 msgid "" "licenses\n" "\n" "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "Lizenzen\n" "\n" "Bericht über Lizenzen und EULAs der momentan installierten Softwarepakete.\n" "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #: src/Zypper.cc:2968 msgid "" "download [options] ...\n" "\n" "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" "packages),\n" "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" "\n" "In XML output a node is written for each\n" "package zypper tried to download. Upon success the local path is\n" "is found in 'download-result/localpath@path'.\n" "\n" " Command options:\n" "--all-matches Download all versions matching the commandline\n" " arguments. Otherwise only the best version of\n" " each matching package is downloaded.\n" "--dry-run Don't download any package, just report what\n" " would be done.\n" msgstr "" "download [Optionen] ...\n" "\n" "Herunterladen von rpms legt auf der Kommandozeile ein lokales Verzeichnis " "fest.\n" "Standardmäßig werden Pakete in den libzypp-Paket-Zwischenspeicher " "heruntergeladen\n" "(/var/cache/zypp/packages; für nicht-root-Benutzer $XDG_CACHE_HOME/zypp/" "packages),\n" "aber das kann geändert werden, indem die globale Option --pkg-cache-dir " "verwendet wird.\n" "\n" "In die XML-Ausgabe wird ein Knoten für jedes\n" "Paket geschrieben, das zypper versuchte herunterzuladen. Bei Erfolg ist der " "lokale Pfad\n" "unter 'download-result/localpath@path' zu finden.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "--all-matches Alle Versionen herunterladen, die zu den " "Kommandozeilen-\n" " argumenten passen. Sonst wird nur die beste Version " "des\n" " jeweils passenden Pakets heruntergeladen.\n" "--dry-run Nicht irgendwelche Pakete herunterladen, zuerst " "berichten,\n" " was gemacht werden würde.\n" #: src/Zypper.cc:3007 msgid "" "source-download\n" "\n" "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --directory \n" " Download all source rpms to this directory.\n" " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" "--delete Delete extraneous source rpms in the local directory.\n" "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" "--status Don't download any source rpms,\n" " but show which source rpms are missing or extraneous.\n" msgstr "" "source-download\n" "\n" "Herunterladen von Quell-RPMs für alle installierten Pakete in ein lokales " "Verzeichnis.\n" "\n" " Kommandooptionen:\n" "-d, --directory \n" " Herunterladen aller Quell-RPMs in dieses Verzeichnis.\n" " Vorgabe: /var/cache/zypper/source-download\n" "--delete Löscht irrelevante Quell-RPMs im lokalen Verzeichnis.\n" "--no-delete Irrelevante Quell-RPMs nicht löschen.\n" "--status Kein Herunterladen von von Quell-RPMs,\n" " stattdessen anzeigen, welche Quell-RPMs fehlen oder " "irrelevant sind.\n" #: src/Zypper.cc:3034 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" "Quit the current zypper shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" "Die laufende Zypper-Shell beenden.\n" "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #: src/Zypper.cc:3051 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" "Enter the zypper command shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "shell (sh)\n" "\n" "Die Kommando-Shell von Zypper betreten.\n" "\n" "Dieses Kommando hat keine zusätzlichen Optionen.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3085 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" "List available resolvable types.\n" msgstr "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" "Verfügbare Typen der auflösbaren Abhängigkeiten auflisten.\n" #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. #: src/Zypper.cc:3107 msgid "" "mount\n" "\n" "Mount directory with RPMs as a channel.\n" "\n" " Command options:\n" "-a, --alias Use given string as service alias.\n" "-n, --name Use given string as service name.\n" "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" msgstr "" "mount\n" "\n" "Verzeichnis mit RPMs als Repository einhängen.\n" "\n" " Befehlsoptionen:\n" "-a, --alias Die angegebene Zeichenkette als Dienstalias verwenden.\n" "-n, --name Die angegebene Zeichenkette als Dienstname verwenden.\n" "-r, --recurse Unterverzeichnisse berücksichtigen.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:3153 msgid "" "ping [options]\n" "\n" "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" msgstr "" "ping [Optionen]\n" "\n" "Dieses Kommando hat eine Dummy-Implementation, die immer 0 wiedergibt.\n" #: src/Zypper.cc:3244 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Programmargumente, die keine Optionen sind: " #: src/Zypper.cc:3326 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Zum Aktualisieren der Dienste werden root-Rechte benötigt." #: src/Zypper.cc:3350 src/Zypper.cc:3439 src/Zypper.cc:3656 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Zum Modifizieren der Systemdienste werden root-Rechte benötigt." #: src/Zypper.cc:3423 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' ist kein gültiger Diensttyp." #: src/Zypper.cc:3425 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Siehe '%s' oder '%s', um eine Liste bekannter Diensttypen zu erhalten." # 50168 AttribValues/delnotify #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it #: src/Zypper.cc:3450 src/Zypper.cc:3797 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Alias oder eine Sammeloption wird benötigt." #: src/Zypper.cc:3509 src/Zypper.cc:3655 src/Zypper.cc:3734 src/Zypper.cc:3786 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Zum Modifizieren der System-Repositories werden root-Rechte benötigt." #: src/Zypper.cc:3587 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Wenn nur ein Argument verwendet wird, dann muss es ein auf eine .repo-Datei " "verweisender URI sein." #: src/Zypper.cc:3617 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "" "Kann %s nicht zusammen mit %s verwenden. Die Einstellung %s wird verwendet." #: src/Zypper.cc:3637 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Siehe '%s' oder '%s', um eine Liste bekannter Repository-Typen zu erhalten." #: src/Zypper.cc:3663 src/Zypper.cc:4846 src/utils/messages.cc:45 msgid "Required argument missing." msgstr "Benötigtes Argument fehlt." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/Zypper.cc:3688 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Repository '%s' wurde nicht durch Alias, Nummer oder URI gefunden." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/Zypper.cc:3710 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Dienst '%s' wurde nicht durch Alias, Nummer oder URI gefunden." #: src/Zypper.cc:3741 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Zu wenig Argumente. Wenigstens URI und Alias werden benötigt." #: src/Zypper.cc:3846 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Zum Aktualisieren der System-Repositories werden root-Rechte benötigt." #: src/Zypper.cc:3852 #, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Die globale Option '%s' hat hier keinen Effekt." #: src/Zypper.cc:3860 #, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Argumente sind nicht erlaubt, wenn '%s' verwendet wird." #: src/Zypper.cc:3884 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Root-Rechte werden benötigt, um lokale Zwischenspeicher zu bereinigen." # 50168 AttribValues/delnotify #: src/Zypper.cc:3903 msgid "At least one package name is required." msgstr "Wenigstens ein Paketname wird benötigt." #: src/Zypper.cc:3912 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "" "Zum Installieren oder Deinstallieren von Paketen werden root-Rechte benötigt." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified #: src/Zypper.cc:3924 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Argumente werden ignoriert, markiere das gesamte Repository." #: src/Zypper.cc:3975 #, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "" "'%s' sieht wie eine RPM-Datei aus. Werde versuchen sie herunterzuladen." #: src/Zypper.cc:3984 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problem mit der als '%s' festgelegten RPM-Datei, übersprungen." #: src/Zypper.cc:4006 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problem beim Lesen des RPM-Headers von %s. Ist es eine RPM-Datei?" #: src/Zypper.cc:4028 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Einfacher RPM-Dateien-Zwischenspeicher" #: src/Zypper.cc:4062 src/Zypper.cc:4193 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." msgstr "" "Es sind keine Repositories angegeben. Betrieb nur mit den installierten " "auflösbaren Objekten. Nichts kann installiert werden." #: src/Zypper.cc:4231 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "Der Modus ist auf 'match-exact' eingestellt" #: src/Zypper.cc:4251 src/Zypper.cc:4577 src/Zypper.cc:4677 src/Zypper.cc:4874 #: src/Zypper.cc:4922 src/Zypper.cc:4962 #, c-format, boost-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Unbekannter Pakettyp '%s'." #: src/Zypper.cc:4273 #, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Das angegebene Repository '%s' wurde deaktiviert." #. translators: empty search result message #: src/Zypper.cc:4403 #, fuzzy msgid "No matching items found." msgstr "Keine passenden Objekte gefunden." #: src/Zypper.cc:4438 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "" "Bei der Initialisierung oder Ausführung der Suchanfrage ist ein Problem " "aufgetreten" #: src/Zypper.cc:4439 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Siehe die obige Nachricht für einen Hinweis." #: src/Zypper.cc:4596 src/Zypper.cc:4644 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Kann %s nicht zusammen mit %s verwenden." #: src/Zypper.cc:4625 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Um Pakete zu aktualisieren, sind root-Rechte erforderlich." #: src/Zypper.cc:4684 src/Zypper.cc:4692 src/Zypper.cc:4765 msgid "Operation not supported." msgstr "Operation ist nicht unterstützt." #: src/Zypper.cc:4693 #, c-format, boost-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "Zypper kümmert sich nicht um installierte Quellcodepakete. Um das neueste " "Quellcodepaket und seine Compilierungsabhängigkeiten zu installieren " "benutzen Sie '%s'." #: src/Zypper.cc:4709 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "Es können nicht mehrere Typen verwendet werden, wenn spezifische Pakete als " "Argumente angegeben sind." #: src/Zypper.cc:4801 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "Root-Rechte werden für eine Distributionsaktualisierung benötigt." #: src/Zypper.cc:4821 #, c-format, boost-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." msgstr "" "Sie wollen eine Distributionsaktualisierung mit allen aktivierten " "Repositories durchführen. Bevor Sie weitermachen, sollten Sie sicherstellen, " "das diese Repositories kompatibel sind. Siehe '%s' zu weiteren Informationen " "zu diesem Befehl." #: src/Zypper.cc:4849 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47 #: src/utils/messages.cc:64 msgid "Usage" msgstr "Aufruf" #: src/Zypper.cc:4901 src/Zypper.cc:4942 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Root-Rechte werden für das Hinzufügen von Paketsperren benötigt." #: src/Zypper.cc:5034 #, fuzzy msgid "XML output not implemented for this command." msgstr "XML-Ausgabe für diesen Befehl nicht umgesetzt." #: src/Zypper.cc:5089 #, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s entspricht %s" #: src/Zypper.cc:5171 src/source-download.cc:217 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Ungenügende Rechte, um das Download-Verzeichnis '%s' zu benutzen." #: src/Zypper.cc:5223 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Dieses Kommando macht nur in der Zypper-Shell Sinn." #: src/Zypper.cc:5233 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Sie haben schon eine Zypper-Shell geöffnet." #: src/Zypper.cc:5310 msgid "Resolvable Type" msgstr "Typ der auflösbaren Abhängigkeit" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:97 msgid "s/r/c" msgstr "u/w/b" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or cancel" #. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language #. and to the same as you translated it in the "s/r/c" string #. See the "s/r/c" comment for other details. #. One letter string for translation can be tricky, so in case of problems, #. please report a bug against zypper at bugzilla.novell.com, we'll try to solve it. #: src/solve-commit.cc:109 msgid "c" msgstr "b" #. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set! #: src/solve-commit.cc:150 msgid "Specified capability not found" msgstr "Angegebene Fähigkeit nicht gefunden" #: src/solve-commit.cc:179 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Abhängigkeiten auflösen ..." #: src/solve-commit.cc:330 msgid "Verifying dependencies..." msgstr "Abhängigkeiten überprüfen ..." #. Here: compute the full upgrade #: src/solve-commit.cc:378 msgid "Computing upgrade..." msgstr "Aktualisierung berechnen ..." #: src/solve-commit.cc:392 msgid "Generating solver test case..." msgstr "Auflöser-Testfall erzeugen ..." #: src/solve-commit.cc:394 #, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "Auflöser-Testfall erfolgreich bei %s erzeugt." #: src/solve-commit.cc:397 msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Fehler beim Erstellen des Auflöser-Testfalls." #. Here: Table output #: src/solve-commit.cc:436 src/ps.cc:104 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "Prüfung auf aktive Prozesse, die gelöschten Bibliotheken verwenden ..." #: src/solve-commit.cc:449 #, fuzzy msgid "Skip check:" msgstr "Überprüfung überspringen:" #: src/solve-commit.cc:457 #, c-format, boost-format msgid "" "There are some running programs that might use files deleted by recent " "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " "these programs." msgstr "" "Es gibt einige aktive Programme, die Dateien verwenden, die durch die letzte " "Aktualisierung gelöscht wurden. Sie können einige davon testen und neu " "starten wollen. Zum Auflisten dieser Programme starten Sie '%s'." #: src/solve-commit.cc:468 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "Aktualisierungshinweise wurden von folgenden Paketen erhalten:" #: src/solve-commit.cc:486 msgid "View the notifications now?" msgstr "Hinweise jetzt anzeigen?" #: src/solve-commit.cc:532 msgid "Computing distribution upgrade..." msgstr "Distributionsaktualisierung berechnen ..." #: src/solve-commit.cc:537 msgid "Resolving package dependencies..." msgstr "Paketabhängigkeiten auflösen ..." #: src/solve-commit.cc:621 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" "Root-Rechte werden benötigt, um beschädigte Paketabhängigkeiten zu " "reparieren." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / #. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear #. after install/update and similar command installation summary. #. Translate to whathever is suitable for your language #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to the above options, in that exact order. #. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8 #. string will do. #. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree) #: src/solve-commit.cc:643 msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g" msgstr "j/n/p/v/a/r/m/d/g" #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:648 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" "Ja, akzeptieren Sie die Zusammenfassung und fahren mit der Installation/" "Entfernung der Pakete fort." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:650 msgid "No, cancel the operation." msgstr "Nein, die Operation abbrechen." #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:652 msgid "" "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " "problems." msgstr "" "Auflöser ohne Zwangslösungs-Modus neu starten, um Abhängigkeitsprobleme " "anzuzeigen." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:658 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" "Anzeige der Repositories, aus denen die Pakete installiert werden, ein-/" "ausschalten." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:660 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "Anzeige der Paket-Anbieternamen ein-/ausschalten." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:662 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "Anzeige zwischen allen Details/möglichst wenig Details umschalten." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:664 msgid "View the summary in pager." msgstr "Zusammenfassung im Anzeigeprogramm betrachten." #: src/solve-commit.cc:841 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "Die Prüfung der Paketintegrität ist fehlgeschlagen. Es kann sich um ein " "Problem mit dem Repository oder dem Medium handeln. Versuchen Sie es mit " "einer der folgenden Maßnahmen:\n" "\n" " – Das letzte Kommando erneut ausführen\n" " – Die Repositories mit 'zypper refresh' aktualisieren\n" " – Ein anderes Installationsmedium (z. B. bei Beschädigung) verwenden\n" " – Ein anderes Repository verwenden" #: src/solve-commit.cc:855 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" msgstr "" "Ein Problem trat während oder nach der Installation/Entfernung von Paketen " "auf:" #: src/solve-commit.cc:879 msgid "" "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as " "possible." msgstr "" "Einer der installierten Patches benötigt einen Neustart der Maschine. " "Starten Sie so schnell wie möglich neu." #: src/solve-commit.cc:887 msgid "" "One of installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." msgstr "" "Einer der installierten Patches betrifft den Paketverwalter selbst. Führen " "Sie den Befehl nochmal aus, um alle anderen benötigten Patches zu " "installieren." #: src/solve-commit.cc:905 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." msgstr "Abhängigkeiten aller installierten Pakete sind erfüllt." #. process command name #: src/ps.cc:123 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/ps.cc:167 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Sie möchten evtl. einige dieser Prozesse neu starten." #: src/ps.cc:168 #, c-format, boost-format msgid "" "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "" "Siehe '%s' zu Informationen über die Bedeutung der Werte in der obigen " "Tabelle." #: src/source-download.cc:221 #, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Benutze das Download-Verzeichnis in '%s'." #: src/source-download.cc:231 src/source-download.cc:262 msgid "Failed to read download directory" msgstr "Das Lesen des Download-Verzeichnisses ist fehlgeschlagen" #: src/source-download.cc:236 msgid "Scanning download directory" msgstr "Durchsuche das Download-Verzeichnis" #: src/source-download.cc:266 msgid "Scanning installed packages" msgstr "Durchsuche installierte Pakete" #: src/source-download.cc:370 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "Benutzen Sie '--verbose' für eine vollständige Liste der erforderlichen " "Quellpakete." #: src/source-download.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Entfernen des Quellpaketes '%s' fehlgeschlagen" #: src/source-download.cc:401 msgid "No superfluous source packages to delete." msgstr "Es sind keine überflüssigen Quellpakete zu löschen." #: src/source-download.cc:411 msgid "Downloading required source packages..." msgstr "Herunterladen der erforderlichen Quellpakete..." #: src/source-download.cc:430 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "Das Quellpaket '%s' wird von keinem Repository angeboten." #: src/source-download.cc:449 src/source-download.cc:463 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen des Quellpaketes '%s'." #: src/source-download.cc:474 msgid "No source packages to download." msgstr "Es sind keine Quellpakete herunterzuladen." #: src/output/OutNormal.cc:81 msgid "Warning: " msgstr "Achtung: " #: src/output/OutNormal.cc:224 src/output/OutNormal.cc:227 #: src/output/OutNormal.cc:331 src/output/OutNormal.cc:334 msgid "done" msgstr "fertig" #: src/output/OutNormal.cc:249 src/output/OutNormal.cc:283 #: src/output/OutNormal.cc:321 msgid "Retrieving:" msgstr "Abruf:" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/output/OutNormal.cc:256 msgid "starting" msgstr "starte" #: src/output/OutNormal.cc:422 msgid "no help available for this option" msgstr "Keine Hilfe für diese Option verfügbar" #. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument' #: src/download.cc:114 msgid "Argument resolves to no package" msgstr "Das Argument löst zu keinem Paket auf" #: src/download.cc:136 msgid "No prune to best version." msgstr "Keine Reduzierung zur besten Version." #: src/download.cc:142 msgid "Prune to best version..." msgstr "Reduzierung zur besten Version..." #: src/download.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen von Paket '%s'." #: src/PackageArgs.cc:204 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "'%s' wurde in den Paketnamen nicht gefunden. Es wird '%s' versucht." #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "" "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " "the latter." msgstr "" "Unterschiedlicher Pakettyp in der Option '%s' und im Argument '%s' " "angegeben. Letzteres wird verwendet." #: src/PackageArgs.cc:233 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' ist kein gültiger Paket- oder Fähigkeitsname." #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:132 #, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Lizenz %s %s automatisch zustimmen." #: src/misc.cc:175 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." msgstr "" "Die Installation wird aufgrund der Notwendigkeit der Zustimmung zur Lizenz " "abgebrochen." #. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses' #: src/misc.cc:178 #, c-format, boost-format msgid "" "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " "with required licenses, or use the %s option." msgstr "" "Bitte starten Sie die Operation im interaktiven Modus erneut und bestätigen " "Ihr Einverständnis mit den benötigten Lizenzen oder verwenden Sie die Option " "%s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #: src/misc.cc:187 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." msgstr "" "Die Installation wird aufgrund von Nicht-Zustimmung zu der Lizenz %s %s " "abgebrochen." #: src/misc.cc:256 msgid "SUMMARY" msgstr "ZUSAMMENFASSUNG" #: src/misc.cc:258 #, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Installierte Pakete mit Gegenstücken in Repositories: %d" #: src/misc.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "Das Paket '%s' hat das Quellpaket '%s'." #: src/misc.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "Das Quellpaket '%s' für das Paket '%s' wurde nicht gefunden." #. translators: locks table value #: src/locks.cc:24 src/locks.cc:128 msgid "(any)" msgstr "(jedes)" #: src/locks.cc:257 msgid "Specified lock has been successfully removed." msgstr "Die angegebene Sperre wurde erfolgreich entfernt." #: src/utils/messages.cc:19 msgid "Please file a bug report about this." msgstr "Erstellen Sie bitte darüber einen Bug-Report." #. TranslatorExplanation remember not to translate the URL #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:22 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." msgstr "" "Anweisungen finden Sie unter http://de.opensuse.org/SDB:" "Zypper_Problemlösungen." #: src/utils/messages.cc:56 #, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "Die Option '--%s' hat momentan keinen Effekt." #: src/utils/messages.cc:74 #, c-format, boost-format msgid "" "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." msgstr "" "Sie haben sich dafür entschieden ein Problem mit dem Herunterladen oder der " "Installation eines Pakets zu ignorieren, was möglicherweise zu beschädigten " "Abhängigkeiten anderer Pakete führen kann. Es wird empfohlen '%s' zu " "starten, nachdem die Operation beendet wurde." #: src/utils/pager.cc:42 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Tasten BildAuf/BildAb, um den Text " "zeilen- oder seitenweise zu blättern." #: src/utils/pager.cc:44 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." msgstr "" "Verwenden Sie die Enter- oder Leerzeichen-Taste, um den Text zeilen- oder " "seitenweise zu blättern." #: src/utils/Augeas.cc:26 msgid "Cannot initialize configuration file parser." msgstr "Konfigurationsdatei-Analyse konnte nicht initialisiert werden." #: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58 msgid "Augeas error: setting config file to load failed." msgstr "" "Augeas-Fehler: Das Einstellen der zu ladenden Konfigurationsdatei ist " "fehlgeschlagen." #: src/utils/Augeas.cc:99 msgid "Error parsing zypper.conf:" msgstr "Fehler bei der Analyse der zypper.conf:" #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Unbekannte Option " #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:123 #, c-format, boost-format msgid "" "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " "left unchanged." msgstr "" "%s wurde zusammen mit %s verwendet, die sich gegenseitig aufheben. Diese " "Einstellung wird unverändert bleiben." # For consistency, use the capitalized form #345187 #: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327 msgid "yes" msgstr "ja" # For consistency, use the capitalized form #345187 #: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327 msgid "no" msgstr "nein" #: src/utils/prompt.cc:145 src/utils/prompt.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "neuer Versuch in %u Sekunden ..." #: src/utils/prompt.cc:217 msgid "Trying again..." msgstr "Erneuter Versuch ..." #: src/utils/prompt.cc:288 #, fuzzy msgid "Cannot read input: bad stream or EOF." msgstr "Eingabe kann nicht gelesen werden: fehlerhafter Stream oder EOF." #: src/utils/prompt.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." msgstr "" "Wenn Sie Zypper ohne ein Terminal ausführen, verwenden Sie die globale " "Option '%s',\n" "damit Zypper die Standardantworten bei Fragen verwendet." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:326 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" "Geben Sie '%s' für '%s' oder %s' für '%s' ein, wenn nichts anderes bei Ihnen " "funktioniert." #. Patch status: i18n + color #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:134 #, fuzzy msgid "unwanted" msgstr "unerwünscht" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:135 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "optional" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:136 msgid "needed" msgstr "erforderlich" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:137 #, fuzzy msgid "applied" msgstr "angewendet" #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:139 #, fuzzy msgid "undetermined" msgstr "unbestimmt" #. << _("Repository") #: src/utils/misc.cc:289 msgid "Issue" msgstr "Thema" #: src/utils/misc.cc:291 msgid "Patch" msgstr "Aktualisierung" #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "Der angegebene lokale Pfad existiert nicht oder ist nicht zugänglich." #. Guess failed: #. translators: don't translate '' #: src/utils/misc.cc:469 msgid "Unable to guess a value for ." msgstr "Nicht in der Lage einen Wert für zu schätzen." #: src/utils/misc.cc:470 msgid "Please use obs:///" msgstr "Bitte verwenden Sie obs:///" #: src/utils/misc.cc:471 src/utils/misc.cc:508 #, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Beispiel: %s" #: src/utils/misc.cc:507 msgid "Correct form is obs:///[platform]" msgstr "Korrektes Format ist obs:///[platform]" #: src/utils/misc.cc:558 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "" "Problem beim Kopieren der angegebenen RPM-Datei ins " "Zwischenspeicherverzeichnis." #: src/utils/misc.cc:559 msgid "Perhaps you are running out of disk space." msgstr "Vielleicht ist die Festplatte voll." #: src/utils/misc.cc:568 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob die Datei zugänglich ist." #: src/utils/misc.cc:686 #, c-format, boost-format msgid "Unknown download mode '%s'." msgstr "Unbekannter Abrufmodus '%s'." #: src/utils/misc.cc:687 #, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Verfügbare Abrufmodi: %s" #: src/utils/misc.cc:701 #, c-format, boost-format msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "Option '%s' überschreibt '%s'."