Γενικά, οι εφαρμογές πρέπει να μεταγλωττίζονται σαν "8-bin-clean", γιατί τα ελληνικά χρησιμοποιούν και τα 8 bits, υποχρεωτικά. Στην πράξη μπορεί και αυτό ακόμα να μην αρκεί. Καλόν θα είναι να οριστεί η μεταβλητή περιβάλλοντος LC_CTYPE σε iso_8859_7. Αυτή η ρύθμιση πρέπει να μπεί και στο /etc/profile και στο /etc/csh.cshrc. Επίσης το /.Xdefaults ή /.Xresources θα πρέπει να είναι:
*basicLocale: C *timeFormat: C *numeric: C *displayLang: iso_8859_7 *inputLang: iso_8859_7
Για bash v.1.13+, γράψτε το παρακάτω στο /etc/inputrc ή στο /.inputrc
set meta-flag on set convert-meta off set output-meta on
Το ίδιο ισχύει και για sh.
Για να δείτε τα αρχεία με ελληνικά ονόματα, εκτελέστε την εντολή ως "ls -N". Για ευκολία κάντε την alias στο /.profile ή βάλτε την παράμετρο -N στο $LS_OPTIONS:
export LS_OPTIONS="$LS_OPTIONS -N"
Ο Μανώλης Λουράκης, < lourakis@csd.uch.gr> "πείραξε" το "more" για να δείχνει 928 ελληνικά, moreH: ftp://argeas.argos.hol.gr/pub/unix/linux/GREEK/moreH.tar.gz
Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για να δουλέψει το less, ο κάθε τρόπος με διαφορετικό βαθμό δυσκολίας:
----- CUT HERE - patch.in ----- *** charset.c.orig Thu Aug 7 11:24:42 1997 --- charset.c Thu Aug 7 11:25:02 1997 *************** *** 49,54 **** --- 49,55 ---- { "dos", "8bcccbcc12bc5b95.b." }, { "koi8-r", "8bcccbcc18b95.b128." }, { "next", "8bcccbcc18b95.bb125.bb" }, + { "8859-7", "8bcccbcc18b95.b128." }, /* By Antonis Kavarnos */ { NULL } };και μετά: setenv LESSCHARSET "8859-7"
Υπάρχει μία ειδική μεταγλώττιση του a2ps v4.0 (ascii to postscript), που υποστηρίζει ελληνικά, γραμμένη από τον Μανώλη Λουράκη < lourakis@csd.uch.gr> και τον Γιάννη Μουζάκη < mouzakis@csd.uch.gr>. Βρίσκεται εδώ ftp://argeas.argos.hol.gr/pub/unix/linux/GREEK/a2ps_v4.0-greek.tar.gz
{ To standard a2ps tha exei syntoma swsth yposthriksh gia ellhnika. }
Εναλλακτικά του a2ps υπάρχει το GNU enscript, που θεωρείται καλύτερο και περιλαμβάνει επίσημα υποστήριξη για ελληνικά από την έκδοση 1.6.0 και μετά. Για περισσότερες πηροφορίες δείτε: http://www.csd.uch.gr/~lourakis/genscript/
Ο vi όπως τον τρέχετε από τις γνωστές διανομές θα πρέπει να δουλέψει με τα ελληνικά, χωρίς τροποποίηση, εάν όχι, υπάρχει ο viH (ελληνικός vi, θα τον βρείτε στον Αργέα) και ο vim.
{ Shmeiwteon oti o vim meta thn ekdosh 4.x exei yposthriksh toy langmap flag (prepei na ginei compile me ayto to flag - standard builds den to exoyn synithws). To feature ayto, contributed apo ton Angelo Haritsis <ah@computer.org>, einai meros toy standard vim distribution kai oxi aplws ena palio patch. Apo to documentation toy vim (:help langmap): langmap(lma): This option allows support for keyboards that have a mode for a special language. The idea is that when you are typing text in Insert mode your keyboard is switched in the special language mode, you get different key codes for the special characters. When in command mode the 'langmap' option takes care of translating these special characters to the original meaning of the key. This means you don't have to change the keyboard mode to be able to execute normal mode commands. Exei kai to katallhlo setting gia ellhnika sto documentation. Nomizw oti einai xrhsimo gia vi users... ++ Isws ena linux .rpm (properly built) tha htan xrhsimo. }
Ο joe υποστηρίζει ελληνικά εάν ενεργοποιήσουμε 8bit support, είτε τρέχοντας joe -asis, είτε βάζοντας την παράμετρο -asis στο usr/(local/)/lib/joerc.
Ο Emacs 19+ έχει δικό του τρόπο να διαχειρίζεται το πληκτρολόγιο. Γι' αυτό και δεν δουλεύει οποιαδήποτε ελληνική υποστήριξη φτιαχτεί για την κονσόλα και μέσα στον Emacs.
Η λύση είναι το πακέτο greek-mode.el, που έχει φτιάξει ο Σαράντος Καπιδάκης < sarantos@csd.uch.edu>. Για περισσότερες πληροφορίες, το ίδιο το πακέτο μας παραπέμπει στην διεύθυνση: http://www.ics.forth.gr/~sarantos/EMACS+GREEK όπου υπάρχουν οδηγίες εγκατάστασης. Το ίδιο το πακέτο μπορεί κανείς να το βρεί εύκολα και στις σελίδες του Hellenic Resources Institute (HRI) στο τμήμα που αναφέρεται σε Ελληνικά κάτω από UNIX.
{ emacs : In version 19.26 or later of GNU emacs you can simply set the environment variable LC_CTYPE to iso_8859_7 like you do for tcsh and elm. If you use an older version put the following in your /usr/lib/emacs/site-lisp/default.el file: (standard-display-european t) (set-input-mode (car (current-input-mode)) (nth 1 (current-input-mode)) 0) Dead key functionality should work under GNU emacs provided you use GNU emacs v19.30 or higher and XFree86 v3.1.2 or higher, so don't start researching available elisp packages implementing "electric keys" or anything like that. If you want to implement European keyboard conventions in emacs without upgrading the best choice is probably the remap package available from the AUC FTP server (see section ``References and FTP sites''.) }
Το pine το μόνο που χρειάζεται είναι να οριστούν σαν "alternative editor" ο joe ή ο viH. Υποστηρίζει μόνο 928, αρκεί στο setup, configure να βάλει κάποιος character-set= ISO-8859-7 και δεν θέλει τίποτα άλλο (ο pico θα δέχεται 8bit input).
Το telnet θα πρέπει να δουλεύει χωρίς πρόβλημα. Εάν όχι, βάλτε αυτή την γραμμή στο αρχείο /.telnetrc:
set binary true
Εάν έχετε προβλήματα με το rlogin, δοκιμάστε: "rlogin -8" ή "rlogin -L".
Τρέξτε το εξής: (ή οποιαδήποτε ελληνική γραμματοσειρά)
xterm -f sc-elot16ή ακόμα καλύτερα πηγαίνουμε στο αρχείο /.Xresources, και προσθέτουμε κάπου (πχ στο τέλος) την γραμμή αυτή με το font που θέλουμε, πχ xterm*font: -misc-fixed-medium-r-semicondensed--0-0-75-75-c-0-iso8859-7
Το rxvt
για να μπορέσει να γράψει και να δείξει σωστά τα ελληνικά
χρειάζεται δύο πράγματα
rxvt
σας ελληνικότατο είναι:
bash% rxvt -8 -meta 8thbit -font GREEKFONT ...
και μπορείτε σαφώς να τις χρησιμοποιήσετε μαζί με ό,τι παραμέτρους
χρησιμοποιείτε κανονικά στο rxvt
σας.
{ To rxvt (xterm clone that uses less memory and runs slightly faster) exei standard support gia full ellhniko keyboard (928 kai 437) poy exw balei edw kai poly kairo. Download the latest source kai compile me #define GREEK_SUPPORT sto feature.h To rxvt yposthrizei ellhnika se efarmoges poy doyleyoyn mesa sto rxvt terminal. Yposthrizei full set ellhnikwn (including: tono-dialytika, anw teleia, ellhnika omoiwmatika). Epitrepei kaneis na kanei type taytoxrona se 928 kai 437 se 2 katallhla diaforetika rxvt windows. Read file README.greek gia leptomereies. H swsth lysh gia X11 bebaia einai ena complete XKB package poy tha yposthrizei to plhres set ellhnikwn. Mexri tote to rxvt einai akoma xrhsimo (epishs gia 737 taytoxrona me 928 keyboard). ++ Isws ena linux .rpm (properly built) tha htan xrhsimo. }
Το minicom είναι ένα πρόγραμμα επικοινωνιών για modem, που θυμίζει έντονα Telix. Η ελληνική έκδοση υποστηρίζει 737, χρήσιμο για να μπαίνει κανείς σε BBS που δουλεύουν κάτω από DOS (σχεδόν όλες οι ελληνικές είναι τέτοιες): ftp://argeas.argos.hol.gr/pub/unix/linux/GREEK/minicom-1.75-elf.tar.gz Περισσότερες πληροφορίες: < roryt@hol.gr>
{ Fantazomai minicom mesa se rxvt me 737 font kai encoding tha doylepsei kanonika xwris tropopoihsh tou idioy toy programmatos (arkei na einai 8-bit clean). }
Tα Netscape 3.x & 4.x έχουν εγγενή (μερική) υποστήριξη ελληνικών. Πρώτα από όλα, πρέπει να έχουμε κάνει σωστό Configuration των X windows ώστε να "βλέπουν" ελληνικές γραμματοσειρές. Αν αυτό έχει γίνει τότε πρέπει να κάνουμε τα εξής 3 βήματα για να απεικονίζονται τα ελληνικά ΠΑΝΤΟΥ στο netscape.
Αρχίζουμε :
cd /usr/X11/lib/X11/app-defaults \rm -f Netscape grep -v 'fontList:' /usr/local/netscape/Netscape.ad >/tmp/Netscape echo "*fontList: \ -greek-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-7" \ >>/tmp/Netscape grep -v '^*defaultCharset:' /tmp/Netscape >Netscape echo '*defaultCharset: iso-8859-7' >>Netscape chmod 644 Netscape \rm -f /tmp/Netscape
cd /usr/X11/lib/X11/fonts/greek mkfontdir awk '{printf "%s %s\n", $2, $2}' fonts.dir |sed -e \ 's/iso8859-7/iso8859-1/' >>fonts.alias awk '{printf "%s %s\n", $2, $2}' fonts.dir |sed -e \ 's/iso8859-7/windows-1253/' >>fonts.alias
Πληροφορίες θα βρείτε επίσης στο: http://www.ntua.gr/help.html
{ from lazaros sotiriadis A epishs gia na vlepete ellinika se ola ta widgets (kati pou den anaferetai sto faq ) prepei na dosete ti sosti gramatoseira sto Netscape.ad i se arxeio pou tha kanete xrdb -merge i sto .Xdefaults tis exhs 4 seires : *fontList: -*-couriergr-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-* *XmTextField.fontList: -*-couriergr-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-* *XmText.fontList: -*-couriergr-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-* *XmList*fontList: -*-couriergr-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-* Etsi tha blepete ellinika se Ola ta widgets se oles tis selides asxetos an exoun sto source tous charset=windows-1253 kai akoma tha vlepete ellinika sta bookmarks kai tha grafetet fisika se ola ta widgets (p.x http://...) }
{ Shmeiwteon to greekXfonts-full-1.1.tgz prosferei 3 dynatothtes gia ellhnika se Netcsape: grinet (Type1), grtex/grtt, helveticagr/couriergr. Ta Type1 einai to kalytero option (logw oti einai scalable) alla dystyxws se XFree de fainontai toso kala logw kakoy Type1 rasteriser twn X. Se alla unix/X exw anafores oti fainontai poly kalytera. Polla sites exoyn dymanic font information gia to keimena opote to Netscape aytomatws tha dialseksei to katallhlo font. Ayth h praktikh synistatai se webmasters ellhnikwn keimenwn. }
Ο Γιάννης Καβακλής < kavaklis@csd.uch.gr> έχει τροποποιήσει το ispell, για να υποστηρίζει 928 ελληνικά. Επίσης έχει ένα λεξικό στο πακέτο αυτό. Το FTP site είναι: ftp://argeas.argos.hol.gr/pub/unix/linux/GREEK/ispellH.tar.gz
Εναλλακτικά του ispell υπάρχει το aspell, νεώτερα στο επόμενο HOWTO.
{ ftp://ftp.cs.ucla.edu/pub/ispell/languages/ (???) ispell - Spell checking in Danish: First make sure you install version 3.1 instead of version 4.0 of ispell. The latter is obsolete and multiply brain-damaged. You can download the sources for ispell at the GNU archive at prep.ai.mit.edu, and you can get a Danish dictionary via FTP from ftp.iesd.auc.dk in /pub/packages/dkispell/. Follow the compilation instructions and you should have no trouble (One caveat: When defining the variables necessary for compilation you should slightly confusingly tell ispell that Linux is a Sys V type OS by defining the variable USG.) When you have installed the Danish dictionary for ispell you can check the spelling of a Danish language file by executing the command: ispell -d danish -T latin1 -w "??????" <your_danish_text_file> (Note for non-Danish readers: You can find dictionaries for most Western languages by reading the file Where included with the sources for ispell.) }