Το κεφάλαιο αυτό περιέχει διάφορες αταξινόμητες πληροφορίες είτε γιατί δεν είναι επιβεβαιωμένες είτε γιατί δεν είναι ακόμα σαφές πώς θα τοποθετηθούν στην δομή του βασικού HOWTO. Μπορείτε να αναλάβετε ένα συγκεκριμένο θέμα, να βρείτε την λύση του, να την καταγράψετε και να μου την στείλετε;
Ο Παναγιώτης Βρυώνης < vrypan@hol.gr> έχει ξεκινήσει την μεταγλώττιση του KDE, ενός γραφικού περιβάλλοντος για Linux/Unix. Δείτε σχετικά: http://users.hol.gr/~vrypan/cactus/kde.html, Η εργασία αυτή είναι πολύ σημαντική καθώς όλα δείχνουν ότι το KDE θα επικρατήσει για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα, συνδιάζοντας ευκολίες που παρέχονται σε άλλα γραφικά περιβάλλοντα, όπως το drag'n'drop, πολλά χρήσιμα utilities με κοινά χαρακτηριστικά (copy-paste), ευκολία χειρισμού κλπ.
{ export LANG=el_GR export LC_CTYPE=iso-8859-7 stty cs8 -istrip -parenb (???) }
{ tcsh : Put the following in your /etc/csh.cshrc or .tcshrc file
setenv LC_CTYPE iso_8859_7 stty pass8
Note: If this doesn't work your copy of tcsh was probably not compiled with NLS support or possibly it's version 6.03 or lower.
ftp://tesla.ee.cornell.edu/pub/tcsh. ΔΕΝ ΔΟΥΛΕΥΕΙ (tcsh 6.06.00 13-5-95, options 8b, nls, dl ,al, sm)(???) }
{ elm: Set the following environment variables
LANG=C LC_CTYPE=iso_8859_7Some versions of elm require that you put the following definitions in your /.elm/elmrc/ file:
charset = iso-8859-7 displaycharset = iso-8859-7 textencoding = 8bit
Kai to palio-kalo elm yposthrizei ellhnika, me ton katallhlo editor. Epishs yparxei mia nekranasthmenh ekdosh poy yposthrizei kai alla kaloydia, to elm-me: ftp://ftp.ozone.fmi.fi/KEH
{ -Με elm 2.4PL5, ΔΕΝ ΔΟΥΛΕΨΕ- OXI PANTA TOYLAXISTON (???) }
{ To configure the metamail package for ISO 8859-7 input/output, set the MM_CHARSET environment variable with "setenv MM_CHARSET ISO-8859-7". Also, set the MM_AUXCHARSETS variable with "setenv MM_AUXCHARSETS iso-8859-7" } (???)
{ Add the line ----------------- set data-bits 8 ----------------- to your /.nn/init (or the global configuration file) in order for nn to be able to process 8 bit characters } (???)
(???)
Δείτε σχετικά το άρθρο από τον Γιώργο Κεραμίδα στο magaz: http://www.linux.gr/magaz/09/groff.html
{ The GNU replacement for nroff, groff, has an option to generate ISO 8859-1 coded output, instead of plain ASCII. Thus, you can preview nroff documents with correctly displayed accented characters. Invoke groff with the "groff -Tlatin1" option to achieve this. Groff is free software. It is available from URL <htmlurl url="ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu" name="ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu"> and many other GNU archives around the world. Gia to GROFF, doyleyei o Giwrgos o Keramidas (???), http://magaz.hellug.gr/09/groff.html ----------- [...] H alln lusn (pio hackeradikn) eivai va kaveis to GROFF sou (to basiko ergaleio pou xrnsimopoieitai apo to sgml2txt) va katalabaivei OLOUS tous 8-bit characters, pairvovtas to SHAR pou stelvw parakatw kai kavovtas oti leei to README tou. Giorgos. --- cut here : shell archive follows --- #!/bin/sh [...] exit 0 }
To Samba στις τελευταίες εκδόσεις (>=1.9.17 ?) δεν χρειάζεται τίποτα για να βλέπουμε ελληνικά ονόματα αρχείων. Στην 1.9.18p, δοκιμάστηκε αυτό με επιτυχία, τρέξτε το /usr/doc/packages/samba/examples/validchars για να δείτε ότι υποστηρίζονται εάν έχετε αμφιβολίες.
Εάν πρέπει προσθέσετε τα ελληνικά, θα πάτε στο [global] του /etc/smb.conf, να προσθέσετε την γραμμή "valid chars = 0xa0 0xa1 0xa2 ... κλπ"
Den doyleyoyn oloi oi vi 8-bit, oyte deixnoyn ta ellhnika svsta: Yparxei enas (toylaxisto) vi clone poy legetai vim (vi improved) http://www.math.fu-berlin.de/~guckes/vim/ ftp://ftp.oce.nl/pub/misc/vim Aytos ektos apo alla kaloydia, einai 8-bit clean kai exei kai ena language feature, to opoio energopoieitai dior8vnontas to arxeio src/feature.h Ekei poy leei: #if 0 # define HAVE_LANGMAP #endif to kanoyme bebaia #if 1 # define HAVE_LANGMAP #endif Meta bazoyme sto ~/.vimrc to parakatv: ----- .vimrc CUT ----- version 4.6 set langmap=AAAAA?CEEEEIIII?NOOOOO?OUaaaaa?ceeeeiiii?nooooo?ou;ABGDEZHUIKLMNJOPRWSTYFXCVabgdezhuiklmnjoprwstyfxcv ----- END OF .vimrc CUT----- kai meta oi entoles poy dinoyme sto vi mporei na einai kai me ellhnika grammata. (kserete ti spasimo einai na exeis to plhktrologio gyrismeno sta ellhnika kai na mhn dexetai entoles).
Deixnoyn, ypoti8etai, ellhnikoys xarakthres an baloyme to parakatv sto ~/.mtoolsrc h sto /etc/mtools.conf: country="30,737,/dosfs/c/win/command/country.sys" Mallon 8a yparxei mperdema me ta ellhnika (737 h 928?) Den to exv dokimasei.
το new JOVE 4.16 if compiled with CTYPE enabled ( -DUSE_CTYPE -UNO_SETLOCALE) kanei mia xara ellhnika. Prepei omvs na exeis swsto 8859-7 locale ellhnikvn sto systhma Mexri kai svsto Upper kai lower casing kanei ! dokimaste to [From: Angelos Karageorgiou <angelos@incredible.com>]
Akoma ena programma gia na grafei kaneis ellhnika se mh grafika programmata (doyleyei kai se linux, alla kai se solaris). http://www.softlab.ntua.gr/~akav/grpty [Antonios.Kavarnos@hpc.ntua.gr]
{ Ftiaxnei Postscript calendars se 7 diaforetikes glwsses. To internationalisation toy pcal egine apo ton A.Haritsis <<htmlurl url="mailto:ah@computer.org" name="ah@computer.org">> kai erxetai me sxedon plhres ellhniko eortologio (me kinhtes kai akintes eortes aytomata topothetoymenes). Ta hmerologia poy paragontai einai highly customisable (mporei kaneis eykola na balei proswpikes hmeromhnies). Yparxei kai ena WWW front-end sto: http://www-asds.doc.ic.ac.uk/cgi-bin/grcal Ta latest sources toy pcal einai sto: http://uptown.turnpike.net/~rogers/ }
{ kermit : This is as close as I can get, but not completely satisfying yet: Put the following in your /.kermrc file
set terminal bytesize 8 set command bytesize 8 set file bytesize 8 set language danish set file character-set latin1-iso set transfer character-set latin1-iso set terminal character-set latin1-isoI think there are more variables to set, but they are hiding. You would have to modify these settings if the remote system is DOS or OS/2 based. (???) }
{tty -s} ------------ { <item><htmlurl url="" name=""> } { "language"_"country"."character_encoding" el_GR.8859-7 It looks as if "language" is the two-letter code for the language from ISO 639, and "country" is the two-letter code for the country from ISO 3166, but I don't know of any standard specifying "character_encoding". } ------------ { To sgml2html htan ok. A na po oti ekana mia allagh sthn consola gia ta ellhnika (to paketo me to chcp enos apo thn patra) kai ka8e fora pou trexo thn perl mou bgazei: perl: warning: Setting locale failed. perl: warning: Please check that your locale settings: LC_ALL = (unset), LC_CTYPE = "iso_8859_7", LANG = (unset) are supported and installed on your system. perl: warning: Falling back to the standard locale ("C"). --------- Prepei na dwseis sgml2txt --charset=latin. Panayotis.
Όποιος έφτασε ως εδώ σίγουρα θα πάει πολύ μπροστά...